ШБ 10.4.37

तथापि देवा: सापत्न्‍यान्नोपेक्ष्या इति मन्महे ।
ततस्तन्मूलखनने नियुङ्‌क्ष्वास्माननुव्रतान् ॥ ३७ ॥
татха̄пи дева̄х̣ са̄патнйа̄н
нопекшйа̄ ити манмахе
татас тан-мӯла-кханане
нийун̇кшва̄сма̄н ануврата̄н

Пословный перевод

татха̄ апитем не менее; дева̄х̣полубоги; са̄патнйа̄тиз- за враждебного отношения; на упекшйа̄х̣те, кого не следует игнорировать; ити манмахетак думаем; татах̣поэтому; тат- мӯла-кхананеради того, чтобы истребить их с корнем; нийун̇кшваиспользуй; асма̄ннас; ануврата̄нготовых следовать (за тобой).

Перевод

И тем не менее мы считаем, что, поскольку полубоги питают к тебе вражду, забывать о них нельзя. Мы готовы следовать за тобой — пошли же нас сражаться с ними, чтобы истребить их с корнем.

Комментарий

Житейская мудрость гласит, что от пожара, болезней и долгов необходимо избавляться полностью. Иначе они приобретут такие размеры, что потом с ними будет трудно справиться. Поэтому министры Камсы посоветовали ему полностью, с корнем истребить своих врагов.