Skip to main content

ТЕКСТ 7

VERSO 7

Текст

Texto

пран̣ата-дехина̄м̇ па̄па-каршан̣ам̇
тр̣н̣а-чара̄нугам̇ ш́рӣ-никетанам
пхан̣и-пхан̣а̄рпитам̇ те пада̄мбуджам̇
кр̣н̣у кучешу нах̣ кр̣ндхи хр̣ч-чхайам
praṇata-dehināṁ pāpa-karṣaṇaṁ
tṛṇa-carānugaṁ śrī-niketanam
phaṇi-phaṇārpitaṁ te padāmbujaṁ
kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam

Пословный перевод

Sinônimos

пран̣ата — предавшихся Тебе; дехина̄м — обусловленных живых существ; па̄па — грехи; каршан̣ам — которые уносят; тр̣н̣а — траву; чара — пасущиеся (коровы); анугам — следуя за ними; ш́рӣ — богини удачи; никетанам — обитель; пхан̣и — змея (Калии); пхан̣а̄ — на клобуки; арпитам — поставил; те — Свои; пада-амбуджам — лотосные стопы; кр̣н̣у — пожалуйста, поставь; кучешу — на грудь; нах̣ — нашу; кр̣ндхи — разбей; хр̣т-ш́айам — вожделение в наших сердцах.

praṇata — que são rendidos a Ti; dehinām — dos seres vivos corporificados; pāpa — os pecados; karṣaṇam — que removem; tṛṇa — grama; cara — que pastam (as vacas); anugam — seguindo; śrī — da deusa da fortuna; niketanam — a morada; phaṇi — da serpente (Kāliya); phaṇā — ­nos capelos; arpitam — colocados; te — Teus; pada-ambujam — pés de lótus; kṛṇu — por favor, põe; kuceṣu — nos seios; naḥ — nossos; kṛndhi — despedaça; hṛt-śayam — a luxúria de nossos corações.

Перевод

Tradução

Твои лотосные стопы уничтожают прошлые грехи тех обусловленных душ, что всецело вручают себя Тебе. Эти стопы идут за коровами на пастбищах, и они же являются вечной обителью богини процветания. Этими стопами Ты когда-то касался клобуков ужасного змея Калии, так будь же милостив, поставь их к нам на грудь и вырви из наших сердец вожделение.

Teus pés de lótus destroem os pecados passados de todas as almas corporificadas que se rendem a eles. Esses pés seguem as vacas nos pastos e são a morada eterna da deusa da fortuna. Já que certa vez puseste esses pés nos capelos da grande serpente Kāliya, por favor, coloca-os sobre nossos seios e arranca a luxú­ria de nossos corações.

Комментарий

Comentário

Умоляя Кришну, гопи говорят о том, что лотосные стопы Господа Кришны уничтожают грехи всех предавшихся Ему обусловленных душ. Господь так милостив, что не гнушается трудом пастуха, поэтому Его лотосные стопы ступают по траве, следуя за коровами на пастбище. Он подарил Свои стопы богине процветания и касался ими клобуков змея Калии. Учитывая всё это, гопи считают, что Господь не имеет права отказывать им, и умоляют Его поставить Свои стопы им на грудь. Такова логика, к которой прибегли в этом стихе гопи.

SIGNIFICADO—Em seu apelo, as gopīs ressaltam que os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa destroem os pecados de todas as almas condicionadas rendi­das. O Senhor é tão misericordioso que até mesmo sai para apascen­tar as vacas no pasto, e assim Seus pés de lótus seguem-nas por sobre a grama. Ele ofereceu Seus pés de lótus à deusa da fortuna e colocou-os sobre os capelos da serpente Kāliya. Portanto, levando tudo isso em consideração, o Senhor deve colocar Seus pés de lótus sobre os seios das gopīs e satisfazer o desejo delas. Esta é a lógica que as gopīs empregam aqui.