ШБ 10.31.7

प्रणतदेहिनां पापकर्षणं
तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् ।
फणिफणार्पितं ते पदाम्बुजं
कृणु कुचेषु न: कृन्धि हृच्छयम् ॥ ७ ॥
пран̣ата-дехина̄м̇ па̄па-каршан̣ам̇
тр̣н̣а-чара̄нугам̇ ш́рӣ-никетанам
пхан̣и-пхан̣а̄рпитам̇ те пада̄мбуджам̇
кр̣н̣у кучешу нах̣ кр̣ндхи хр̣ч-чхайам

Пословный перевод

пран̣атапредавшихся Тебе; дехина̄мобусловленных живых существ; па̄пагрехи; каршан̣амкоторые уносят; тр̣н̣атраву; чарапасущиеся (коровы); анугамследуя за ними; ш́рӣбогини удачи; никетанамобитель; пхан̣измея (Калии); пхан̣а̄на клобуки; арпитампоставил; теСвои; пада-амбуджамлотосные стопы; кр̣н̣упожалуйста, поставь; кучешуна грудь; нах̣нашу; кр̣ндхиразбей; хр̣т-ш́айамвожделение в наших сердцах.

Перевод

Твои лотосные стопы уничтожают прошлые грехи тех обусловленных душ, что всецело вручают себя Тебе. Эти стопы идут за коровами на пастбищах, и они же являются вечной обителью богини процветания. Этими стопами Ты когда-то касался клобуков ужасного змея Калии, так будь же милостив, поставь их к нам на грудь и вырви из наших сердец вожделение.

Комментарий

Умоляя Кришну, гопи говорят о том, что лотосные стопы Господа Кришны уничтожают грехи всех предавшихся Ему обусловленных душ. Господь так милостив, что не гнушается трудом пастуха, поэтому Его лотосные стопы ступают по траве, следуя за коровами на пастбище. Он подарил Свои стопы богине процветания и касался ими клобуков змея Калии. Учитывая всё это, гопи считают, что Господь не имеет права отказывать им, и умоляют Его поставить Свои стопы им на грудь. Такова логика, к которой прибегли в этом стихе гопи.