ШБ 10.31.6

व्रजजनार्तिहन् वीर योषितां
निजजनस्मयध्वंसनस्मित ।
भज सखे भवत्किङ्करी: स्म नो
जलरुहाननं चारु दर्शय ॥ ६ ॥
враджа-джана̄рти-хан вӣра йошита̄м̇
ниджа-джана-смайа-дхвам̇сана-смита
бхаджа сакхе бхават-кин̇карӣх̣ сма но
джаларуха̄нанам̇ ча̄ру дарш́айа

Пословный перевод

враджа-джанаобитателей Враджа; а̄ртистрадания; хано устраняющий; вӣрао герой; йошита̄мженщин; ниджаТвоих собственных; джаналюдей; смайагордость; дхвам̇санауничтожающая; смитачья улыбка; бхаджапожалуйста, прими; сакхео друг; бхаватСвоими; кин̇карӣх̣служанками; сманесомненно; нах̣нас; джала-рухаподобное лотосу; а̄нанамСвое лицо; ча̄рупрекрасное; дарш́айапожалуйста, покажи.

Перевод

О тот, кто избавляет обитателей Враджа от всех страданий, о покоритель женских сердец, Твоя улыбка сокрушает ложную гордость Твоих преданных. О дорогой друг, пожалуйста, прими нас в Свои служанки и покажи нам Свое прекрасное, подобное лотосу лицо.