Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.31.6

Текст

враджа-джанрти-хан вӣра йошит
ниджа-джана-смайа-дхвасана-смита
бхаджа сакхе бхават-кикарӣ сма но
джаларухнана чру дарайа

Пословный перевод

враджа-джана — обитателей Враджа; рти — страдания; хан — о устраняющий; вӣра — о герой; йошитм — женщин; ниджа — Твоих собственных; джана — людей; смайа — гордость; дхвасана — уничтожающая; смита — чья улыбка; бхаджа — пожалуйста, прими; сакхе — о друг; бхават — Своими; кикарӣ — служанками; сма — несомненно; на — нас; джала-руха — подобное лотосу; нанам — Свое лицо; чру — прекрасное; дарайа — пожалуйста, покажи.

Перевод

О тот, кто избавляет обитателей Враджа от всех страданий, о покоритель женских сердец, Твоя улыбка сокрушает ложную гордость Твоих преданных. О дорогой друг, пожалуйста, прими нас в Свои служанки и покажи нам Свое прекрасное, подобное лотосу лицо.