ШБ 10.20.30-31

शाद्वलोपरि संविश्य चर्वतो मीलितेक्षणान् ।
तृप्तान् वृषान् वत्सतरान् गाश्च स्वोधोभरश्रमा: ॥ ३० ॥
प्रावृट्‍‍श्रियं च तां वीक्ष्य सर्वकालसुखावहाम् ।
भगवान् पूजयां चक्रे आत्मशक्त्युपबृंहिताम् ॥ ३१ ॥
ш́а̄двалопари сам̇виш́йа
чарвато мӣлитекшан̣а̄н
тр̣пта̄н вр̣ша̄н ватсатара̄н
га̄ш́ ча сводхо-бхара-ш́рама̄х̣
пра̄вр̣т̣-ш́рийам̇ ча та̄м̇ вӣкшйа
сарва-ка̄ла-сукха̄ваха̄м
бхагава̄н пӯджайа̄м̇ чакре
а̄тма-ш́актй-упабр̣м̇хита̄м

Пословный перевод

ш́а̄двалалужайке; упарина; сам̇виш́йасев; чарватах̣пасущихся; мӣлитазакрыты; ӣкшан̣а̄нтех, чьи глаза; тр̣пта̄ндовольных; вр̣ша̄нбыков; ватсатара̄нтелят; га̄х̣коров; чаи; свасвоих; ӯдхах̣вымени; бхараот тяжести; ш́рама̄х̣уставших; пра̄вр̣т̣сезона дождей; ш́рийамвеликолепие; чаи; та̄мэто; вӣкшйаузрев; сарва-ка̄лаво всякое время; сукханаслаждение; а̄ваха̄мдарящее; бхагава̄нВерховная Личность Бога; пӯджайа̄м чакрепочтил; а̄тма-ш́актииз Его внутренней энергии; упабр̣м̇хита̄мпроявившееся.

Перевод

Господь Кришна глядел на довольных быков, на телят и коров, что лежали на лужайке и с закрытыми глазами щипали траву. Он подметил, что коровы утомились от тяжести своего вымени. Созерцая необычайную красоту и великолепие Вриндавана в сезон дождей, пору непрерывного счастья, Господь выразил почтение этому времени года, которое было не чем иным, как проявлением Его же внутренней энергии.

Комментарий

Щедрая красота Вриндавана в сезон дождей придавала играм Шри Кришны еще большее очарование. В ожидании любовных игр Господа Его внутренняя энергия сделала все необходимые приготовления, описанные в этой главе.