ШБ 10.20.32

एवं निवसतोस्तस्मिन् रामकेशवयोर्व्रजे ।
शरत्समभवद् व्यभ्रा स्वच्छाम्ब्वपरुषानिला ॥ ३२ ॥
эвам̇ нивасатос тасмин
ра̄ма-кеш́авайор врадже
ш́арат самабхавад вйабхра̄
сваччха̄мбв-апаруша̄нила̄

Пословный перевод

эвамтак; нивасатох̣когда находились; тасминв этом; ра̄ма-кеш́авайох̣Господь Рама и Господь Кешава; враджево Вриндаване; ш́аратосень; самабхаватнаступила; вйабхра̄безоблачная; сваччха-амбугде вода прозрачна; апаруша-анила̄и ветерок легок.

Перевод

Так Господь Рама и Господь Кешава наслаждались жизнью во Вриндаване. Тем временем наступила осень. Небо прояснилось, вода стала прозрачной, а ветер — легким.