ШБ 10.20.29
Деванагари
दध्योदनं समानीतं शिलायां सलिलान्तिके ।
सम्भोजनीयैर्बुभुजे गोपै: सङ्कर्षणान्वित: ॥ २९ ॥
सम्भोजनीयैर्बुभुजे गोपै: सङ्कर्षणान्वित: ॥ २९ ॥
Текст стиха
дадхй-оданам̇ сама̄нӣтам̇
ш́ила̄йа̄м̇ салила̄нтике
самбходжанӣйаир бубхудже
гопаих̣ сан̇каршан̣а̄нвитах̣
ш́ила̄йа̄м̇ салила̄нтике
самбходжанӣйаир бубхудже
гопаих̣ сан̇каршан̣а̄нвитах̣
Пословный перевод
дадхи-оданам — вареный рис, смешанный с йогуртом; сама̄нӣтам — присланный; ш́ила̄йа̄м — на камне; салила-антике — вблизи водоема; самбходжанӣйаих̣ — с теми, что принимали пищу вместе (с Ним); бубхудже — ел; гопаих̣ — с пастушками; сан̇каршан̣а- анвитах̣ — находящийся в обществе Господа Баларамы.
Перевод
Господь Кришна в компании Господа Санкаршаны и друзей- пастушков, которые обычно обедали с Ним, ел присланный из дома вареный рис, смешанный с йогуртом. Устроившись на большом камне около какого-нибудь водоема, мальчики принимались за обед.