Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

бибхарши рӯпа̄н̣й авабодха а̄тма̄
кшема̄йа локасйа чара̄чарасйа
саттвопапанна̄ни сукха̄ваха̄ни
сата̄м абхадра̄н̣и мухух̣ кхала̄на̄м
bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā
kṣemāya lokasya carācarasya
sattvopapannāni sukhāvahāni
satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām

Пословный перевод

Synonyms

бибхарши — принимаешь; рӯпа̄н̣и — разнообразные облики, такие как Матсья, Курма, Вараха, Рама и Нрисимха; авабодхах̣ а̄тма̄ — Всевышний, исполненный знания (Ты остаешься им, хотя у Тебя много разных воплощений); кшема̄йа — на благо (всех, особенно преданных); локасйа — живых существ; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных; саттва-упапанна̄ни — трансцендентные (шуддха-саттва); сукха-аваха̄ни — исполненные трансцендентного блаженства; сата̄м — преданных; абхадра̄н̣и — несущие полное неблагополучие или гибель; мухух̣ — снова и снова; кхала̄на̄м — непреданных.

bibharṣi — You accept; rūpāṇi — varieties of forms, such as Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma and Nṛsiṁha; avabodhaḥ ātmā — in spite of having different incarnations, You remain the Supreme, full of knowledge; kṣemāya — for the benefit of everyone, and especially the devotees; lokasya — of all living entities; cara-acarasya — moving and nonmoving; sattva-upapannāni — all such incarnations are transcendental (śuddha-sattva); sukha-avahāni — full of transcendental bliss; satām — of the devotees; abhadrāṇi — all inauspiciousness or annihilation; muhuḥ — again and again; khalānām — of the nondevotees.

Перевод

Translation

О Господь, Ты всегда обладаешь полным знанием, и, чтобы облагодетельствовать все живые существа, Ты воплощаешься в различных формах и обликах, причем все они запредельны материальному творению. Принимая эти воплощения, Ты приносишь радость благочестивым, религиозным людям, преданным, а непреданных уничтожаешь.

O Lord, You are always in full knowledge, and to bring all good fortune to all living entities, You appear in different incarnations, all of them transcendental to the material creation. When You appear in these incarnations, You are pleasing to the pious and religious devotees, but for nondevotees You are the annihilator.

Комментарий

Purport

В этом стихе объясняется, почему Верховная Личность Бога снова и снова появляется в материальном мире. Воплощения Верховной Личности Бога действуют по-разному, но основная их цель — паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м — защитить преданных и уничтожить злодеев. Впрочем, хотя душкр̣тӣ, злодеев, Господь уничтожает, в конечном счете это приносит им благо.

This verse explains why the Supreme Personality of Godhead appears as an incarnation again and again. The incarnations of the Supreme Personality of Godhead all function differently, but their main purpose is paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām — to protect the devotees and annihilate the miscreants. Yet even though the duṣkṛtīs, or miscreants, are annihilated, this is ultimately good for them.