ŚB 10.2.29

बिभर्षि रूपाण्यवबोध आत्माक्षेमाय लोकस्य चराचरस्य । सत्त्वोपपन्नानि सुखावहानिसतामभद्राणि मुहु: खलानाम् ॥ २९ ॥
bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā
kṣemāya lokasya carācarasya
sattvopapannāni sukhāvahāni
satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām

Synonyma

bibharṣipřijímáš; rūpāṇirůzné podoby, jako je Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma a Nṛsiṁha; avabodhaḥ ātmāi když z Tebe pocházejí různé inkarnace, zůstáváš Nejvyšší, plný poznání; kṣemāyapro dobro všech, a zvláště oddaných; lokasyavšech živých bytostí; cara-acarasyapohyblivých a nehybných; sattva-upapannānivšechny tyto inkarnace jsou transcendentální (na úrovni śuddha-sattva); sukha-avahānioplývající transcendentální blažeností; satāmoddaných; abhadrāṇivše nepříznivé či zničení; muhuḥznovu a znovu; khalānāmneoddaných.

Překlad

“Ó Pane, neustále oplýváš úplným poznáním a pro dobro všech živých bytostí se zjevuješ v různých inkarnacích, které jsou transcendentální vůči hmotnému stvoření. Když přicházíš v těchto inkarnacích, přinášíš radost zbožným oddaným, ale neoddaným přinášíš zhoubu.”

Význam

Tento verš vysvětluje, proč Nejvyšší Osobnost Božství znovu a znovu přichází jako inkarnace. Každá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství jedná jinak, ale jejich hlavním účelem je paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām-chránit oddané a hubit ničemy. Pro duṣkṛtī neboli ničemy je však i to, že jsou usmrceni, z konečného hlediska dobré.