ШБ 10.2.29

बिभर्षि रूपाण्यवबोध आत्माक्षेमाय लोकस्य चराचरस्य । सत्त्वोपपन्नानि सुखावहानिसतामभद्राणि मुहु: खलानाम् ॥ २९ ॥
бибхарши рӯпа̄н̣й авабодха а̄тма̄
кшема̄йа локасйа чара̄чарасйа
саттвопапанна̄ни сукха̄ваха̄ни
сата̄м абхадра̄н̣и мухух̣ кхала̄на̄м

Пословный перевод

бибхаршипринимаешь; рӯпа̄н̣иразнообразные облики, такие как Матсья, Курма, Вараха, Рама и Нрисимха; авабодхах̣ а̄тма̄Всевышний, исполненный знания (Ты остаешься им, хотя у Тебя много разных воплощений); кшема̄йана благо (всех, особенно преданных); локасйаживых существ; чара-ачарасйадвижущихся и неподвижных; саттва-упапанна̄нитрансцендентные (шуддха-саттва); сукха-аваха̄ниисполненные трансцендентного блаженства; сата̄мпреданных; абхадра̄н̣инесущие полное неблагополучие или гибель; мухух̣снова и снова; кхала̄на̄мнепреданных.

Перевод

О Господь, Ты всегда обладаешь полным знанием, и, чтобы облагодетельствовать все живые существа, Ты воплощаешься в различных формах и обликах, причем все они запредельны материальному творению. Принимая эти воплощения, Ты приносишь радость благочестивым, религиозным людям, преданным, а непреданных уничтожаешь.

Комментарий

В этом стихе объясняется, почему Верховная Личность Бога снова и снова появляется в материальном мире. Воплощения Верховной Личности Бога действуют по-разному, но основная их цель — паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м — защитить преданных и уничтожить злодеев. Впрочем, хотя душкр̣тӣ, злодеев, Господь уничтожает, в конечном счете это приносит им благо.