Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.2.30

Текст

твайй амбуджкшкхила-саттва-дхмни
самдхинвеита-четасаике
тват-пда-потена махат-ктена
курванти говатса-пада бхавбдхим

Пословный перевод

твайи — в Тебе; амбуджа-акша — о лотосоокий Господь; акхила- саттва-дхмни — в том, кто является первопричиной всего сущего, из кого все исходит и в ком пребывают все энергии; самдхин — постоянной медитацией и полной поглощенностью (мыслями о Тебе, Верховной Личности Бога); веита — полностью поглощенным, полностью занятым; четас — с сознанием; эке — в одном (благодаря одному методу – постоянному сосредоточению на Твоих лотосных стопах); тват-пда-потена — восшествием на корабль, каковым являются Твои лотосные стопы; махат-ктена — великим деянием, которое считается могущественным осуществлением изначального бытия, и которое подобно тем, что совершаются махаджанами; курванти — превращают; говатса-падам — в след от копыта теленка; бхава-абдхим — огромный океан неведения.

Перевод

О лотосоокий Господь, тот, кто сосредоточивает свои мысли на Твоих лотосных стопах, являющихся вместилищем всего сущего, кто считает эти лотосные стопы кораблем, на котором можно переплыть океан неведения, идет путем махаджан [великих святых, мудрецов и преданных]. С помощью этого простого метода человек может пересечь океан неведения так же легко, как он перешагивает через след от телячьего копытца.

Комментарий

Подлинная цель жизни — пересечь океан неведения, повторяющихся рождений и смертей. Однако те, кто пребывает во мраке невежества, не знают об этой цели. Уносимые волнами материальной природы (практе крийамни гуаи карми сарваа), они страдают в круговороте рождений и смертей (мтйу-сасра-вартмани). Но тот, кто благодаря общению с преданными обрел знание, следует путем махаджан (махат- ктена). Такой человек всегда сосредоточивает свой ум на лотосных стопах Господа и занимается одним или более чем одним из девяти видов преданного служения (раваа кӣртана вишо смараа пда-севанам). Просто действуя таким образом, можно пересечь бескрайний океан неведения.

Любая форма преданного служения обладает духовной силой. рӣ-вишо равае парӣкшид абхавад ваийсаки кӣртане (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.265): Махараджа Парикшит обрел освобождение, полностью сосредоточив свой ум на слушании святого имени Господа и описаний Его качеств и игр. Шукадева Госвами просто прославлял Господа и, говоря на темы, связанные с Кришной, — а этим темам посвящен весь «Шримад-Бхагаватам», — тоже получил освобождение. Можно обрести освобождение и просто с помощью сакхьи, дружеского отношения к Господу. Такова сила преданного служения, о которой свидетельствуют многочисленные примеры чистых преданных Господа.

свайамбхӯр нрада амбху
кумра капило ману
прахлдо джанако бхӣшмо
балир ваийсакир вайам

Бхаг., 6.3.20

Мы должны идти по стопам таких преданных, ибо этого одного достаточно, чтобы пересечь огромный океан неведения, словно маленькую ямку — след телячьего копытца.

В данном стихе Господь назван амбуджкшей, лотосооким. Тот, кто видит очи Господа, которые сравнивают с цветками лотоса, испытывает такое удовлетворение, что не хочет переводить взгляд ни на что другое. Просто увидев трансцендентный образ Господа, преданный тут же всем сердцем погружается в мысли о Господе. Такая сосредоточенность называется самдхи. Дхйнвастхита-тад- гатена манас пайанти йа йогина (Бхаг., 12.13.1). Йог полностью погружен в мысли о Верховной Личности Бога, ибо он только тем и занят, что в сердце своем думает о Господе. Кроме того, говорится:

самрит йе пада-паллава-плава
махат-пада пуйа-йао мурре
бхавмбудхир ватса-пада пара пада
пада пада йад випад на тешм

«Для того, кто взошел на корабль лотосных стоп Господа, дающего прибежище всему мирозданию и известного как Мурари (враг демона Муры), океан материального мира подобен лужице в следе телячьего копытца. Такой человек стремится к пара падам, на Вайкунтху, туда, где нет материальных страданий, а не туда, где на каждом шагу подстерегают опасности» (Бхаг., 10.14.58). Этот путь рекомендован в данном стихе такими авторитетами, как Господь Брахма и Господь Шива (свайамбхӯр нрада амбху), и мы должны идти им, чтобы подняться над неведением. Это очень просто, однако необходимо идти вслед за великими личностями — тогда мы сможем достичь успеха.

Относительно слова махат-ктена важно отметить также, что путь, указанный великими преданными, предназначен не только для них, но и для других. Когда кто-то находит простой путь к цели, это позволяет достичь цели не только ему, но и другим, если они пойдут по его стопам. Применив метод, рекомендованный в этом стихе, не только преданный, но и обыкновенные люди, которые следуют за преданным (махджано йена гата са пантх), могут с легкостью переправиться через океан неведения.