ТЕКСТ 17
VERSO 17
Текст
Texto
тад-ване ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
гопа-рӯпӣ праламбо ’га̄д
асурас тадж-джихӣршайа̄
tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ
gopa-rūpī pralambo ’gād
asuras taj-jihīrṣayā
Пословный перевод
Sinônimos
паш́ӯн — животных; ча̄райатох̣ — пока оба пасли; гопаих̣ — с пастушками; тат-ване — в том лесу (во Вриндаване); ра̄ма- кр̣шн̣айох̣ — Господь Рама и Господь Кришна; гопа-рӯпӣ — принявший облик пастушка; праламбах̣ — Праламба; ага̄т — пришел; асурах̣ — демон; тат — Их; джихӣршайа̄ — с желанием похитить.
paśūn — os animais; cārayatoḥ — enquanto Eles dois apascentavam; gopaiḥ — junto com os vaqueirinhos; tat-vane — naquela floresta, Vṛndāvana; rāma-kṛṣṇayoḥ — o Senhor Rāma e o Senhor Kṛṣṇa; gopa-rūpī — assumindo a forma de um vaqueirinho; pralambaḥ — Pralamba; agāt — veio; asuraḥ — o demônio; tat — a Eles; jihīrṣayā — com desejo de raptar.
Перевод
Tradução
Пока Рама, Кришна и Их друзья пасли коров в лесу Вриндавана, в их шумную компанию проник демон Праламба. Задумав украсть Кришну и Балараму, он принял облик пастушка.
Enquanto Rāma, Kṛṣṇa e Seus amigos vaqueirinhos apascentavam as vacas naquela floresta de Vṛndāvana, o demônio Pralamba entrou no meio deles. Ele assumira a forma de um vaqueirinho com a intenção de raptar Kṛṣṇa e Balarāma.
Комментарий
Comentário
Рассказав о том, что Кришна и Баларама вели Себя совсем как обычные мальчики, Шукадева Госвами теперь собирается поведать об одной из трансцендентных игр Господа, которые обычный человек не сможет повторить. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, демон Праламба принял облик одного из пастушков, которому в тот день пришлось остаться дома, помогая родителям по хозяйству.
SIGNIFICADO—Depois de descrever como Kṛṣṇa e Balarāma agiam exatamente como meninos comuns, Śukadeva Gosvāmī agora vai revelar um dos passatempos transcendentais do Senhor que está além do âmbito da atividade humana. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, o demônio Pralamba disfarçou-se como determinado vaqueirinho que naquele dia não viera porque tinha deveres para cumprir em casa.