ШБ 10.18.17

पशूंश्चारयतोर्गोपैस्तद्वने रामकृष्णयो: ।
गोपरूपी प्रलम्बोऽगादसुरस्तज्जिहीर्षया ॥ १७ ॥
паш́ӯм̇ш́ ча̄райатор гопаис
тад-ване ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
гопа-рӯпӣ праламбо ’га̄д
асурас тадж-джихӣршайа̄

Пословный перевод

паш́ӯнживотных; ча̄райатох̣пока оба пасли; гопаих̣с пастушками; тат-ванев том лесу (во Вриндаване); ра̄ма- кр̣шн̣айох̣Господь Рама и Господь Кришна; гопа-рӯпӣпринявший облик пастушка; праламбах̣Праламба; ага̄тпришел; асурах̣демон; татИх; джихӣршайа̄с желанием похитить.

Перевод

Пока Рама, Кришна и Их друзья пасли коров в лесу Вриндавана, в их шумную компанию проник демон Праламба. Задумав украсть Кришну и Балараму, он принял облик пастушка.

Комментарий

Рассказав о том, что Кришна и Баларама вели Себя совсем как обычные мальчики, Шукадева Госвами теперь собирается поведать об одной из трансцендентных игр Господа, которые обычный человек не сможет повторить. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, демон Праламба принял облик одного из пастушков, которому в тот день пришлось остаться дома, помогая родителям по хозяйству.