ШБ 10.18.16

एवं तौ लोकसिद्धाभि: क्रीडाभिश्चेरतुर्वने ।
नद्यद्रिद्रोणिकुञ्जेषु काननेषु सर:सु च ॥ १६ ॥
эвам̇ тау лока-сиддха̄бхих̣
крӣд̣а̄бхиш́ чератур ване
надй-адри-дрон̣и-кун̃джешу
ка̄нанешу сарах̣су ча

Пословный перевод

эвамтак; тауОни (Кришна и Баларама); лока-сиддха̄бхих̣знакомыми всем людям; крӣд̣а̄бхих̣с играми; чератух̣бродили; ванев лесу; надӣрек; адригор; дрон̣идолин; кун̃джешусреди рощ; ка̄нанешув небольших лесах; сарах̣сувдоль озер; чаи.

Перевод

Так, бродя среди рек, холмов, долин и озер Вриндавана, прячась в кустах и бегая среди деревьев, Кришна и Баларама играли во всевозможные игры.