ШБ 10.16.60

श्रीशुक उवाच
इत्याकर्ण्य वच: प्राह भगवान् कार्यमानुष: ।
नात्र स्थेयं त्वया सर्प समुद्रं याहि मा चिरम् ।
स्वज्ञात्यपत्यदाराढ्यो गोनृभिर्भुज्यते नदी ॥ ६० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄карн̣йа вачах̣ пра̄ха
бхагава̄н ка̄рйа-ма̄нушах̣
на̄тра стхейам̇ твайа̄ сарпа
самудрам̇ йа̄хи ма̄ чирам
сва-джн̃а̄тй-апатйа-да̄ра̄д̣хйо
го-нр̣бхир бхуджйате надӣ

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШрила Шукадева Госвами сказал; ититак; а̄карн̣йавыслушав; вачах̣(эти) слова; пра̄хасказал; бхагава̄нВерховный Господь; ка̄рйа-ма̄нушах̣играющий роль обычного человека; нане; атраздесь; стхейамместо, которое должно быть занято; твайа̄тобой; сарпао Мой змей; самудрамв океан; йа̄хииди; ма̄ чирамнемедленно; свасвоими; джн̃а̄тидрузьями; апатйадетьми; да̄раи женами; а̄д̣хйах̣сопровождаемый; гокоровами; нр̣бхих̣людьми; бхуджйатеда будет предметом наслаждения; надӣрека (Ямуна).

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи Калии, Верховный Господь, игравший роль обычного человека, ответил ему: О змей, тебе нельзя здесь больше оставаться. Немедленно отправляйся в океан вместе со своими женами, детьми, друзьями и родственниками. Пусть люди и коровы наслаждаются этой рекой.