Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.60

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄карн̣йа вачах̣ пра̄ха
бхагава̄н ка̄рйа-ма̄нушах̣
на̄тра стхейам̇ твайа̄ сарпа
самудрам̇ йа̄хи ма̄ чирам
сва-джн̃а̄тй-апатйа-да̄ра̄д̣хйо
го-нр̣бхир бхуджйате надӣ

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шрила Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄карн̣йа — выслушав; вачах̣ — (эти) слова; пра̄ха — сказал; бхагава̄н — Верховный Господь; ка̄рйа-ма̄нушах̣ — играющий роль обычного человека; на — не; атра — здесь; стхейам — место, которое должно быть занято; твайа̄ — тобой; сарпа — о Мой змей; самудрам — в океан; йа̄хи — иди; ма̄ чирам — немедленно; сва — своими; джн̃а̄ти — друзьями; апатйа — детьми; да̄ра — и женами; а̄д̣хйах̣ — сопровождаемый; го — коровами; нр̣бхих̣ — людьми; бхуджйате — да будет предметом наслаждения; надӣ — река (Ямуна).

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи Калии, Верховный Господь, игравший роль обычного человека, ответил ему: О змей, тебе нельзя здесь больше оставаться. Немедленно отправляйся в океан вместе со своими женами, детьми, друзьями и родственниками. Пусть люди и коровы наслаждаются этой рекой.