ШБ 10.16.48

परावरगतिज्ञाय सर्वाध्यक्षाय ते नम: ।
अविश्वाय च विश्वाय तद्‌‌द्रष्ट्रेऽस्य च हेतवे ॥ ४८ ॥
пара̄вара-гати-джн̃а̄йа
сарва̄дхйакша̄йа те намах̣
авиш́ва̄йа ча виш́ва̄йа
тад-драшт̣ре ’сйа ча хетаве

Пословный перевод

пара-аваравсех вещей, как высших, так и низших; гатиконечную цель; джн̃а̄йатому, кто знает; сарваза всеми вещами; адхйакша̄йатому, кто надзирает; теТебе; намах̣поклон; авиш́ва̄йатому, кто не имеет ничего общего с материальной вселенной; чаи; виш́ва̄йатому, в ком берет начало иллюзия материального творения; тат-драшт̣ренаблюдающему за этой (иллюзией); асйаэтого (мира); чаи; хетавеизначальной причине.

Перевод

Поклоны Тебе, повелитель всего сущего, кому известна конечная судьба всех вещей — как высших, так и низших. Ты находишься вне материального творения, и тем не менее Ты есть та основа, на которой это творение держится, — под Твоим надзором действует материальная иллюзия и движется мир, созданный ею. Воистину, Ты изначальная причина всего мироздания.

Комментарий

Слово пара обозначает высшие, тонкие элементы, а слово авара — низшие, грубые элементы. Эти слова также указывают на возвышенных и низменных людей — слуг Господа и тех, кому неведомо величие Бога. Господь Кришна знает судьбу всех высших и низших существ, всего живого и неживого, и при этом Господь, Абсолютная Истина, всегда сохраняет Свое особое положение, на что указывает слово сарва̄дхйакша̄йа — «выше всех».