ТЕКСТ 11
VERSO 11
Текст
Texto
кати варша̄н̣и вр̣шн̣ибхих̣
йаду-пурйа̄м̇ саха̄ва̄тсӣт
патнйах̣ катй абхаван прабхох̣
kati varṣāṇi vṛṣṇibhiḥ
yadu-puryāṁ sahāvātsīt
patnyaḥ katy abhavan prabhoḥ
Пословный перевод
Sinônimos
дехам — тело; ма̄нушам — человеческое; а̄ш́ритйа — приняв; кати варша̄н̣и — сколько лет; вр̣шн̣ибхих̣ — с потомками Вришни (теми, кто родился в семье Вришни); йаду-пурйа̄м — в Двараке, резиденции Ядавов; саха — вместе; ава̄тсӣт — (Господь) жил; патнйах̣ — жен; кати — сколько; абхаван — было; прабхох̣ — у Господа.
deham — corpo; mānuṣam — exatamente como um homem; āśritya — aceitando; kati varṣāṇi — quantos anos; vṛṣṇibhiḥ — na companhia dos Vṛṣṇis, aqueles que nasceram na família Vṛṣṇi; yadu-puryām — em Dvārakā, na residência dos Yadus; saha — com; avātsīt — o Senhor viveu; patnyaḥ — esposas; kati — quantas; abhavan — havia; prabhoḥ — do Senhor.
Перевод
Tradução
У Кришны, Верховной Личности Бога, нет материального тела, однако Он является в образе человека. Сколько лет Он провел вместе с потомками Вришни? Сколько у Него было жен и сколько лет Он жил в Двараке?
Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, não tem um corpo material, mas Ele aparece como um ser humano. Por quantos anos Ele viveu com os descendentes de Vṛṣṇi? Com quantas esposas Ele Se casou, e durante quantos anos Ele viveu em Dvārakā?
Комментарий
Comentário
Во многих местах говорится, что Верховная Личность Бога — сач-чид-ананда-виграха: у Господа духовное тело, исполненное блаженства. По форме Его тело наракрити: оно в точности напоминает человеческое. Та же мысль выражена здесь словами ма̄нушам а̄ш́ритйа, которые указывают на то, что Он обретает тело, в точности напоминающее тело человека. Есть множество утверждений, отрицающих то, что Кришна — ниракара, лишенный формы. У Бога есть образ, и этот образ точно такой же, как образ человека. Эта истина не подлежит сомнению.
SIGNIFICADO—Em muitas passagens, descreve-se a Suprema Personalidade de Deus como sac-cid-ānanda-vigraha, possuidor de um corpo espiritual e bem-aventurado. Seus traços físicos são narākṛti, isto é, exatamente como os de um ser humano. Aqui, repete-se a mesma ideia com as palavras mānuṣam āśritya, que indicam que Ele aceita um corpo exatamente igual ao de um homem. Em toda parte, confirma-se que Kṛṣṇa jamais é nirākāra, ou desprovido de forma. Sua forma é exatamente como a de um ser humano. Quanto a isso, não há dúvidas.