ŚB 10.1.11

देहं मानुषमाश्रित्य कति वर्षाणि वृष्णिभि: । यदुपुर्यां सहावात्सीत् पत्न्‍य: कत्यभवन् प्रभो: ॥ ११ ॥
dehaṁ mānuṣam āśritya
kati varṣāṇi vṛṣṇibhiḥ
yadu-puryāṁ sahāvātsīt
patnyaḥ katy abhavan prabhoḥ

Synonyma

dehamtělo; mānuṣampřesně takové, jaké má člověk; āśrityapřijímající; kati varṣāṇikolik let; vṛṣṇibhiḥve společnosti Vṛṣṇiovců, potomků Vṛṣṇiho dynastie; yadu-puryāmve Dvārace, sídle Yaduovců; sahas; avātsītPán žil; patnyaḥmanželek; katikolik; abhavanbylo; prabhoḥPána.

Překlad

“Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, nemá hmotné tělo, a přesto se zjevuje jako lidská bytost. Kolik roků strávil s potomky Vṛṣṇiho? S kolika ženami se oženil a kolik let žil ve Dvārace?”

Význam

Na mnoha místech je uvedeno, že Nejvyšší Osobnost Božství je sac-cid-ānanda-vigraha, osoba s duchovním tělem plným blaženosti. Rysy Pánova těla jsou narākṛti-přesně takové, jaké má lidská bytost. Zde je stejná skutečnost zopakována slovy mānuṣam āśritya, která vyjadřují, že Pán přijímá tělo stejné, jako je tělo člověka. Všude se potvrzuje, že Kṛṣṇa není v žádném případě nirākāra neboli beztvarý. Má svou podobu, která je stejná jako podoba lidské bytosti. O tom není pochyb.