ШБ 1.6.4
Деванагари
प्राक्कल्पविषयामेतां स्मृतिं ते मुनिसत्तम ।
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
Текст стиха
пра̄к-калпа-вишайа̄м эта̄м̇
смр̣тим̇ те муни-саттама
на хй эша вйавадха̄т ка̄ла
эша сарва-нира̄кр̣тих̣
смр̣тим̇ те муни-саттама
на хй эша вйавадха̄т ка̄ла
эша сарва-нира̄кр̣тих̣
Пословный перевод
пра̄к — прежде; калпа — дня Брахмы; вишайа̄м — предмет; эта̄м — обо всем этом; смр̣тим — воспоминания; те — твои; муни- саттама — о великий мудрец; на — не; хи — определенно; эшах̣ — все эти; вйавадха̄т — вносит отличие; ка̄лах̣ — ход времени; эшах̣ — все эти; сарва — все; нира̄кр̣тих̣ — уничтожение.
Перевод
О великий мудрец, в положенный срок время уничтожает все. Как же эта история, произошедшая с тобой еще до наступления нынешнего дня Брахмы, осталась в твоей памяти свежей и нетронутой временем?
Комментарий
Как нельзя уничтожить дух, уничтожив материальное тело, так нельзя уничтожить и духовное сознание. Духовное сознание Шри Нарады сформировалось еще в предыдущей калпе, когда у него было материальное тело. Сознание материального тела — это духовное сознание, проявляющееся через посредство материального тела. Это низший тип сознания, оно извращено и подвержено разрушению. Но сверхсознание сверхума на духовном плане — то же самое, что духовная душа, поэтому оно не подвержено уничтожению.