Skip to main content

ТЕКСТ 42

VERSO 42

Текст

Texto

тритве хутва̄ ча пан̃чатвам̇
тач чаикатве ’джухон муних̣
сарвам а̄тманй аджухавӣд
брахман̣й а̄тма̄нам авйайе
tritve hutvā ca pañcatvaṁ
tac caikatve ’juhon muniḥ
sarvam ātmany ajuhavīd
brahmaṇy ātmānam avyaye

Пословный перевод

Sinônimos

тритве — в три качества; хутва̄ — предложив; ча — также; пан̃чатвам — пять элементов; тат — то; ча — также; экатве — в единое неведение; аджухот — погрузив; муних̣ — мыслящий; сарвам — совокупность; а̄тмани — в душу; аджухавӣт — утвердил; брахман̣и — в дух; а̄тма̄нам — душа; авйайе — в неисчерпаемое.

tritve — com as três qualidades; hutvā — tendo oferecido; ca — também, pañcatvam – cinco elementos; tat — isso; ca — também; ekatve — em uma só necedade; ajuhot — amalgamou; muniḥ — o pensativo; sarvam — a soma total; ātmani — na alma; ajuhavīt — fixou; brahmaṇi — no espírito; ātmānam — a alma; avyaye — no inesgotável.

Перевод

Tradução

Таким образом, растворив грубое тело, состоящее из пяти элементов, в трех гунах материальной природы, он погрузил их в единое неведение, а это неведение — в свое «я», Брахман, неисчерпаемый при любых обстоятельствах.

Assim aniquilando o corpo grosseiro de cinco elementos com os três modos qualitativos da natureza material, ele os fundiu em uma só necedade e, então, amalgamou essa necedade no eu, o Brahman, que é inesgotável em todas as circunstâncias.

Комментарий

Comentário

Все проявленное в материальном мире — продукт махат-таттва-авьякты, и то, что доступно нашему материальному зрению, является не более чем комбинациями и видоизменениями этих разнообразных порождений материи. Но живое существо отлично от всех этих порождений материи. Только потому, что живое существо забыло о своей вечной природе вечного слуги Бога, и из-за своих ложных концепций так называемого господства над материальной природой оно вынуждено принять жизнь иллюзорных чувственных наслаждений. И сопутствующее этому порождение материальных энергий служит главной причиной того, что ум попадает под влияние материи. Так возникает грубое тело, состоящее из пяти элементов. Махараджа Юдхиштхира повернул эти действия вспять и погрузил пять элементов тела в три гуны материальной природы. Качественные характеристики тела — хорошее, плохое или нечто среднее — были уничтожены, а проявления качеств, в свою очередь, слились с материальной энергией, которая порождена ложным чувством чистого живого существа. Таким образом, тот, кто хочет получить возможность общения с Верховным Господом, Личностью Бога, на одной из бесчисленных планет духовного неба, и особенно на Голоке Вриндаване, должен постоянно думать о том, что он отличен от материальной энергии. Он не имеет с ней ничего общего и должен осознать себя как чистый дух, Брахман, качественно равный Верховному Брахману (Парамешваре). Разделив царство между Парикшитом и Ваджрой, Махараджа Юдхиштхира уже не думал о себе как об императоре всего мира и главе династии Куру. Это ощущение свободы от материальных отношений, как и свободы от материального заточения в грубом и тонком окружении, позволяет даже в этом материальном мире свободно действовать в качестве слуги Господа. Эта стадия называется дживан-муктой, или стадией освобождения, достигнутого еще в материальном мире. Таков метод, с помощью которого можно положить конец материальному существованию. Нужно не просто считать себя Брахманом, но и действовать как Брахман. Тот, кто всего лишь считает себя Брахманом, является имперсоналистом, но тот, кто действует как Брахман, — чистый преданный.

SIGNIFICADO—Tudo que é manifesto no mundo material é produto do mahat-tattva-avyakta, e as coisas que são visíveis à nossa visão material nada mais são do que combinações e permutações desses variados produtos materiais. A entidade viva, porém, é diferente desses produtos materiais. É devido ao esquecimento de sua natureza eterna como servidor eterno do Senhor e à sua falsa concepção de ser o suposto senhor da natureza material que a entidade viva é obrigada a entrar na existência do falso gozo dos sentidos. Assim, uma geração concomitante de energias materiais é a causa principal de a mente ficar materialmente afetada. Desse modo, o corpo grosseiro de cinco elementos é produzido. Mahārāja Yudhiṣṭhira reverteu a ação e fundiu os cinco elementos do corpo nos três modos da natureza material. A distinção qualitativa do corpo como sendo bom, mau ou medíocre extingue-se, e novamente as manifestações qualitativas se fundem na energia material, que é causada pela falsa concepção do ser vivo puro. Quando alguém tem essa propensão a se associar com o Senhor Supremo, a Personalidade de Deus, em um dos inúmeros planetas do céu espiritual, especialmente em Goloka Vṛndāvana, ele tem que pensar sempre que é diferente da energia material; ele nada tem a ver com tal energia, e tem de compreender-se como espírito puro, Brahman, qualitativamente igual ao Brahman Supremo (Parameśvara). Mahārāja Yudhiṣṭhira, após distribuir seu reino entre Parīkṣit e Vajra, não se julgou imperador do mundo ou líder da dinastia Kuru. Esse sentido de libertação das relações materiais, bem como de libertação do engaiolamento material no invólucro grosseiro e sutil, faz a pessoa livre para agir como servidor do Senhor, mesmo que ela esteja no mundo material. Essa fase se chama estágio jīvan-mukta, ou estágio liberado, mesmo no mundo material. Esse é o processo de acabar com a existência material. A pessoa deve não apenas pensar que é Brahman, mas também tem que agir como Brahman. Aquele que somente julga-se Brahman é impersonalista. E aquele que age como Brahman é devoto puro.