Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 9.114

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে, তবাঙ্ঘ্র রেণুস্পরশাধিকারঃ
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো, বিহায় কামান্ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ১১৪ ॥
касйа̄нубха̄во ’сйа на дева видмахе
тава̄н̇гхри-рен̣у-спараш́а̄дхика̄рах̣
йад-ва̄н̃чхайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄

Пословный перевод

касйакоторого; анубха̄вах̣результат; асйаэтого (змея Калии); нане; девао Господь; видмахезнаем; тава-ан̇гхриТвоих лотосных стоп; рен̣упыли; спараш́акоснуться; адхика̄рах̣право; йаткоторого; ва̄н̃чхайа̄желанием; ш́рӣх̣богиня процветания; лалана̄лучшая из женщин; ачаратсовершала; тапах̣аскетические подвиги; виха̄йаобуздав; ка̄ма̄нжелания; су-чирамдолгое; дхр̣татверды; врата̄та, чьи обеты.

Перевод

«„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп, ибо богиня процветания ради этого сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не понимаем, как змей Калия удостоился такой чести“».

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.