Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.99

যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ৯৯ ॥
йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гопӣшу саиваика̄
вишн̣ор атйанта-валлабха̄

Пословный перевод

йатха̄как; ра̄дха̄Шримати Радхарани; прийа̄очень дорога; вишн̣ох̣Господа Кришны; тасйа̄х̣Ее; кун̣д̣амместо, где (Она совершает) омовение; прийамочень дорого; татха̄так; сарва-гопӣшу<&> среди всех гопи; <mi>са̄Она; эвапоистине; эка̄одна; вишн̣ох̣Господа Кришны; атйанта-валлабха̄самая дорогая..

Перевод

„Радха необычайно дорога Шри Кришне, и так же дорого Ему место Ее омовения [Радха-Кунда]. Из всех гопи Шримати Радхарани самая лучшая и самая любимая гопи Кришны“.

Комментарий

Это стих из «Падма-пураны», и Шрила Рупа Госвами включил его в «Лагху-Бхагаватамриту» (2.1.45). Он также встречается в Ади-лиле, четвертой главе, как стих 215 и еще один раз в Мадхья-<&> лиле, восемнадцатой главе, как стих 8.