Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.75

Текст

иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄рдхам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣

Пословный перевод

иттхам — так; сата̄м — тех, кто отдает предпочтение безличному аспекту Господа; брахма — безличного сияния; сукха — счастья; анубхӯтйа̄ — постижением; да̄сйам — настроение слуги; гата̄на̄м — тех, кто принял; пара-даиватена — тем, кто является высшим объектом поклонения; ма̄йа̄-а̄ш́рита̄на̄м — для обычных людей, запутавшихся в сетях внешней энергии; нара-да̄ракен̣а — с Ним, подобным обычному мальчику; са̄рдхам — дружески; виджахрух̣ — играли; кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣ — <&> те, кто в прошлом совершили огромное множество праведных деяний.

Перевод

«„Ни те, кто познаёт себя, поклоняясь Брахману, или сиянию Господа, ни те, кто преданно служит Верховному Господу как своему повелителю, ни те, кто, запутавшись в сетях майи, считает Господа обычным человеком, не могут понять, что великие души, совершившие в прошлом огромное множество праведных деяний, теперь играют с Господом как Его друзья-пастушки“».

Комментарий

Эти слова произносит Шрила Шукадева Госвами (Бхаг., 10.12.11), восхищаясь удачей, которая выпала на долю пастушков, игравших с Кришной и обедавших с Ним на берегу Ямуны.