Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.232

নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ
স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ।
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ-
লব্ধাশিষাং য উদগাদ্‌ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ২৩২ ॥
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м

Пословный перевод

нане; айамэто; ш́рийах̣богини процветания; ан̇гена груди; уувы; нита̄нта-ратех̣очень тесно связанной; праса̄дах̣милость; свах̣райских планет; йошита̄мженщин; налинакак у лотоса; гандхааромат; руча̄ми сияние; кутах̣(куда) меньше; анйа̄х̣<&> другие; ра̄са-утсавена празднике танца раса; <mi>асйаЕго (Господа Шри Кришны); бхуджа-дан̣д̣аруками; гр̣хӣта(быть) обнятыми; кан̣т̣хаза шеи; лабдха-а̄ш́иша̄мудостоившихся благословения; йах̣<&> которая; удага̄тпроявилась; враджа-сундарӣн̣а̄му прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми..

Перевод

«„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“»

Комментарий