Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 8.224

Текст

нибхта-марун-мано ’кша-дха-йога-йуджо хди йан
мунайа упсате тад арайо ’пи йайу смарат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-даа-вишакта-дхийо
вайам апи те сам сама-до ’ гхри-сароджа-судх

Пословный перевод

нибхта — (которой) укрощены; марут — жизненный воздух; мана — <&> ум; акша — чувства; дха — неуклонно; йога — мистической йогой; йуджа — занимающиеся; хди — в сердце; йат — которому; мунайа — <&> великие мудрецы; упсате — поклоняются; тат — то; арайа — враги; апи — также; йайу — обретают; смарат — благодаря памятованию; стрийагопи; урагендра — змей; бхога — подобным телам; бхуджа — <&> к рукам; даа — подобным палкам; вишакта — привлечены; дхийа — <&> те, чьи умы; вайам апи — мы тоже; те — Твоим; сам — равные; сама-<&> да — испытывающие такие же экстатические эмоции; агхри-<&> сароджа — лотосных стоп; судх — пьющие нектар.

Перевод

„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман. Но точно того же положения достигают и враги Господа, просто благодаря тому, что думают о Нем. Однако гопи, девушки Враджа, плененные красотой Кришны, хотели только обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“.

Комментарий

Этот стих, произнесенный шрути, олицетворенными Ведами, приводится в «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).