Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.276

এই অমৃত অনুক্ষণ,     সাধু মহান্ত-মেঘগণ,
বিশ্বোদ্যানে করে বরিষণ ।
তাতে ফলে অমৃত-ফল,     ভক্ত খায় নিরন্তর,
তার শেষে জীয়ে জগজন ॥ ২৭৬ ॥
эи амр̣та анукшан̣а,

са̄дху маха̄нта-мегха-ган̣а,
виш́водйа̄не каре варишан̣а
та̄те пхале амр̣та-пхала,

бхакта кха̄йа нирантара,
та̄ра ш́еше джӣйе джага-джана

Пословный перевод

эи амр̣таэтот нектар; анукшан̣апостоянно; са̄дху маха̄нта-мегха-ган̣ачистые преданные и святые, которых сравнивают с облаками; виш́ва-удйа̄нев саду вселенной; каре варишан̣адождем изливают нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Шри Кришны; та̄теблагодаря этому; пхалерастет; амр̣та-пхаланектарный плод; бхакта кха̄йа нирантараи преданные постоянно едят этот плод; та̄ра ш́ешепосле того как съедят; джӣйе джага-джанаживые существа во всем мире живут мирно.

Перевод

Преданные, нашедшие прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, берут на себя ответственность за распространение нектара преданного служения по всему миру. Они подобны облакам, проливающим на землю дождь, который питает в этом мире плоды любви к Богу. Преданные наедаются досыта, а после них остатки плодов достаются обычным людям. Так все живут счастливо и мирно.