Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.109
Бенгальский
ভক্তি বিনা কেবল জ্ঞানে ‘মুক্তি’ নাহি হয় ।
ভক্তি সাধন করে যেই ‘প্রাপ্ত-ব্রহ্মলয়’ ॥ ১০৯ ॥
ভক্তি সাধন করে যেই ‘প্রাপ্ত-ব্রহ্মলয়’ ॥ ১০৯ ॥
Текст стиха
бхакти вина̄ кевала джн̃а̄не ‘мукти’ на̄хи хайа
бхакти са̄дхана каре йеи ‘пра̄пта-брахма-лайа’
бхакти са̄дхана каре йеи ‘пра̄пта-брахма-лайа’
Пословный перевод
бхакти — преданного служения; вина̄ — без; кевала — только; джн̃а̄не — при помощи философских размышлений; мукти — освобождения; на̄хи хайа — не достичь; бхакти — преданного служения; са̄дхана — практикой; каре — занят; йеи — любой, кто; пра̄пта-брахма-лайа — ничем не хуже растворения в безличном Брахмане.
Перевод
«Невозможно получить освобождение посредством одних философских рассуждений, не связанных с преданным служением. Однако, преданно служа Господу, человек без труда достигает уровня Брахмана».