Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Text

када̄хам̇ йамуна̄-тӣре
на̄ма̄ни тава кӣртайан
удба̄шпах̣ пун̣д̣арӣка̄кша
рачайишйа̄ми та̄н̣д̣авам
kadāhaṁ yamunā-tīre
nāmāni tava kīrtayan
udbāṣpaḥ puṇḍarīkākṣa
racayiṣyāmi tāṇḍavam

Пословный перевод

Synonyms

када̄ — когда; ахам — я; йамуна̄-тӣре — на берегу Ямуны; на̄ма̄ни — святые имена; тава — Твои; кӣртайан — громко повторяя; удба̄шпах̣ — полный слез; пун̣д̣арӣка-акша — о лотосоокий; рачайишйа̄ми — я пущусь; та̄н̣д̣авам — в пляс, как безумный.

kadā — when; aham — I; yamunā-tīre — on the bank of the Yamunā; nāmāni — holy names; tava — Your; kīrtayan — chanting; udbāṣpaḥ — full of tears; puṇḍarīka-akṣa — O lotus-eyed one; racayiṣyāmi — I shall create; tāṇḍavam — dancing like a madman.

Перевод

Translation

„О Господь Пундарикакша, когда же глаза мои увлажнятся слезами и я запляшу в экстазе на берегу Ямуны, оглашая округу Твоими святыми именами?“

“ ‘O Lord Puṇḍarīkākṣa, while chanting Your holy name with tears in my eyes, when shall I dance in ecstasy on the bank of the Yamunā?’

Комментарий

Purport

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.156).

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.156).