Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.48

নৈবোপযন্ত্যপচিতিং কবয়স্তবেশ
ব্রহ্মায়ুষাপি কৃতমৃদ্ধমুদঃ স্মরন্তঃ ।
যোঽন্তর্বহিস্তনুভৃতামশুভং বিধুন্ব-
ন্নাচার্যচৈত্ত্যবপুষা স্বগতিং ব্যনক্তি ॥ ৪৮ ॥
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти

Пословный перевод

на эвасовершенно не; упайантиспособны выразить; апачитимсвою благодарность; кавайах̣ученые-вайшнавы; таваТебе; ӣш́ао Господь; брахма-а̄йуша̄за жизнь, равную по протяженности жизни Брахмы; апинесмотря на; кр̣тамупорный труд; р̣ддхаувеличил; мудах̣радость; смарантах̣памятуя; йах̣кто; антах̣внутри; бахих̣снаружи; тану-бхр̣та̄мвоплощенных в теле; аш́убхамнесчастье; видхунванрассеивая; а̄ча̄рйадуховного учителя; чаиттйаСверхдуши; вапуша̄в образах; свасобственный; гатимпуть; вйанактипоказывает.

Перевод

„О мой Господь! Духовные поэты, знатоки духовной науки, и те не смогли бы полностью выразить Тебе свою признательность, даже если бы их жизнь длилась столько же, сколько жизнь Брахмы, ибо Ты приходишь в двух обликах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы освободить воплощенных в телах живых существ, помогая им прийти к Тебе“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам (11.29.6) произносит Уддхава, получив от Шри Кришны наставления в йоге.