Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.48

Текст

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti

Пословный перевод

на эва — совершенно не; упайанти — способны выразить; апачитим — свою благодарность; кавайах̣ — ученые-вайшнавы; тава — Тебе; ӣш́а — о Господь; брахма-а̄йуша̄ — за жизнь, равную по протяженности жизни Брахмы; апи — несмотря на; кр̣там — упорный труд; р̣ддха — увеличил; мудах̣ — радость; смарантах̣ — памятуя; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; тану-бхр̣та̄м — воплощенных в теле; аш́убхам — несчастье; видхунван — рассеивая; а̄ча̄рйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша̄ — в образах; сва — собственный; гатим — путь; вйанакти — показывает.

Перевод

„О мой Господь! Духовные поэты, знатоки духовной науки, и те не смогли бы полностью выразить Тебе свою признательность, даже если бы их жизнь длилась столько же, сколько жизнь Брахмы, ибо Ты приходишь в двух обликах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы освободить воплощенных в телах живых существ, помогая им прийти к Тебе“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам (11.29.6) произносит Уддхава, получив от Шри Кришны наставления в йоге.