Skip to main content

ТЕКСТ 131

Text 131

Текст

Text

випула̄йата̄рун̣а,

мадана-мада-гхӯрн̣ана,
мантрӣ йа̄ра э дуи найана
ла̄ван̣йа-кели-садана,

джана-нетра-раса̄йана,
сукхамайа говинда-вадана
vipulāyatāruṇa,madana-mada-ghūrṇana,
mantrī yāra e dui nayana
lāvaṇya-keli-sadana,
jana-netra-rasāyana,
sukhamaya govinda-vadana

Пословный перевод

Synonyms

випула-а̄йата — длинные и широкие; арун̣а — цвета восходящего солнца; мадана-мада — гордость бога любви; гхӯрн̣ана — смущающие; мантрӣ — министры; йа̄ра — чьи; э — эти; дуи — два; найана — глаза; ла̄ван̣йа-кели — игр красоты; садана — дом; джана-нетра-раса-а̄йана — доставляющий большое удовольствие глазам каждого; сукха-майа — полный счастья; говинда-вадана — лицо Господа Кришны.

vipula-āyata — broad and spread; aruṇa — reddish; madana-mada — the pride of Cupid; ghūrṇana — bewildering; mantrī — ministers; yāra — whose; e — these; dui — two; nayana — eyes; lāvaṇya-keli — of pastimes of beauty; sadana — home; jana-netra-rasa-āyana — very pleasing to the eyes of everyone; sukha-maya — full of happiness; govinda-vadana — the face of Lord Kṛṣṇa.

Перевод

Translation

«У Кришны огромные, с красными уголками глаза. Это царские министры, попирающие гордыню бога любви, у которого тоже красивые глаза. Лицо Говинды, лучащееся счастьем, — обитель игр красоты, радующая взор каждого».

“Kṛṣṇa has two reddish, widely spread eyes. These are ministers of the king, and they subdue the pride of Cupid, who also has beautiful eyes. That face of Govinda, which is full of happiness, is the home of the pastimes of beauty, and it is very pleasing to everyone’s eyes.