Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 7.29

নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ।
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ- লব্ধাশিষাং য উদগাদ্ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ২৯ ॥
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м

Пословный перевод

нане; айамэто; ш́рийах̣богини процветания; ан̇гена груди; уувы; нита̄нта-ратех̣очень тесно связанной; праса̄дах̣милость; свах̣райских планет; йошита̄мженщин; налинацветка лотоса; гандхаобладающих ароматом; руча̄ми сиянием тела; кутах̣гораздо меньше; анйа̄х̣другие; ра̄са-утсавена празднике танца раса; асйаЕго (Господа Шри Кришны); бхуджа-дан̣д̣аруками; гр̣хӣтаобнимаемые; кан̣т̣хаих шеи; лабдха-а̄ш́иша̄мкоторые получили такое благословение; йах̣которые; удага̄тпроявились; враджа-сундарӣн̣а̄мпрекрасных гопи, трансцендентных обитательниц Враджабхуми.

Перевод

„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“

Комментарий