Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.49

Текст

‘акрӯра каре тома̄ра доша,

а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,

кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра

Пословный перевод

акрӯра — Акрура; каре — совершает; тома̄ра доша — грех по отношению к Тебе; а̄ма̄йа — по отношению ко мне; кене — почему; кара — совершаешь; роша — гнев; иха̄ — это; йади — если; каха — скажешь; дура̄ча̄ра — о согрешившее (провидение); туи — ты; акрӯра-мӯрти дхари’ — приняв образ Акруры; кр̣шн̣а — Господа Кришну; нили — забрало; чури кари’ — украв; анйера — других; нахе — нет; аичхе — такого; вйаваха̄ра — поведения.

Перевод

«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».