Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.49

‘অক্রূর করে তোমার দোষ, আমায় কেনে কর রোষ’, ইহা যদি কহ ‘দুরাচার’ ।
তুই অক্রূর-মূর্তি ধরি’, কৃষ্ণ নিলি চুরি করি’, অন্যের নহে ঐছে ব্যবহার ॥ ৪৯ ॥
‘акрӯра каре тома̄ра доша,

а̄ма̄йа кене кара роша’,
иха̄ йади каха ‘дура̄ча̄ра’
туи акрӯра-мӯрти дхари’,

кр̣шн̣а нили чури кари’,
анйера нахе аичхе вйаваха̄ра

Пословный перевод

акрӯраАкрура; каресовершает; тома̄ра дошагрех по отношению к Тебе; а̄ма̄йапо отношению ко мне; кенепочему; карасовершаешь; рошагнев; иха̄это; йадиесли; кахаскажешь; дура̄ча̄рао согрешившее (провидение); туиты; акрӯра-мӯрти дхари’приняв образ Акруры; кр̣шн̣аГоспода Кришну; нилизабрало; чури кари’украв; анйерадругих; нахенет; аичхетакого; вйаваха̄раповедения.

Перевод

«О согрешившее провидение! Если ты ответишь Мне: „Виноват во всем Акрура; почему Ты сердишься на меня?“ — то Я возражу тебе: „Это ты само приняло образ Акруры и похитило у Меня Кришну. Никто другой так не поступил бы“».