Skip to main content

ТЕКСТ 57

Text 57

Текст

Texto

эка̄ ра̄трйе були’ матсйа ма̄рийе нирджане
бхӯта-прета а̄ма̄ра на̄ ла̄ге ‘нр̣сим̇ха’-смаран̣е
ekā rātrye buli’ matsya māriye nirjane
bhūta-preta āmāra nā lāge ‘nṛsiṁha’-smaraṇe

Пословный перевод

Palabra por palabra

эка̄ — один; ра̄трйе — ночью; були’ — блуждая; матсйа — рыбу; ма̄рийе — убиваю; нирджане — в безлюдных местах; бхӯта-прета — привидения; а̄ма̄ра — меня; на̄ ла̄ге — не трогают; нр̣сим̇ха-смаран̣е — благодаря памятованию о Нрисимхе.

ekā — solo; rātrye — de noche; buli’ — voy; matsya — peces; māriye — yo mato; nirjane — en lugares aislados; bhūta-preta — los fantasmas; āmāra — a mí; lāge — no pueden tocar; nṛsiṁha-smaraṇe — por recordar a Nṛsiṁha.

Перевод

Traducción

«Я всегда рыбачу один по ночам. В безлюдных местах я делаю свое дело — убиваю рыбу. Но, поскольку я всегда помню мантру Господа Нрисимхи, привидения меня не трогают».

«Yo paso la noche solo, matando peces en lugares apartados, pero, como recuerdo el himno al Señor Nṛsiṁha, los fantasma no me tocan.