Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 18.57

একা রাত্র্যে বুলি’ মৎস্য মারিয়ে নির্জনে ।
ভূত-প্রেত আমার না লাগে ‘নৃসিংহ’-স্মরণে ॥ ৫৭ ॥
эка̄ ра̄трйе були’ матсйа ма̄рийе нирджане
бхӯта-прета а̄ма̄ра на̄ ла̄ге ‘нр̣сим̇ха’-смаран̣е

Пословный перевод

эка̄один; ра̄трйеночью; були’блуждая; матсйарыбу; ма̄рийеубиваю; нирджанев безлюдных местах; бхӯта-претапривидения; а̄ма̄раменя; на̄ ла̄гене трогают; нр̣сим̇ха-смаран̣еблагодаря памятованию о Нрисимхе.

Перевод

«Я всегда рыбачу один по ночам. В безлюдных местах я делаю свое дело — убиваю рыбу. Но, поскольку я всегда помню мантру Господа Нрисимхи, привидения меня не трогают».