Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.124

সচেতন রহু দূরে, অচেতন সচেতন করে, তোমার অধর — বড় বাজিকর ।
তোমার বেণু শুষ্কেন্ধন, তার জন্মায় ইন্দ্রিয়-মন, তারে আপনা পিয়ায় নিরন্তর ॥ ১২৪ ॥
сачетана раху дӯре,

ачетана сачетана каре,
тома̄ра адхара — бад̣а ва̄джикара
тома̄ра вен̣у ш́ушкендхана,

та̄ра джанма̄йа индрийа-мана,
та̄ре а̄пана̄ пийа̄йа нирантара

Пословный перевод

са-четанаживых существах, обладающих сознанием; раху дӯрене говоря о; ачетананеодушевленных; са-четанаобладающими сознанием; каределают; тома̄раТвои; адхарагубы; бад̣авеликие; ва̄джикараволшебники; тома̄раТвоя; вен̣уфлейта; ш́ушка-индханасухое дерево; та̄раее; джанма̄йанаделяют; индрийа-маначувствами и умом; та̄рефлейту; а̄пана̄себя; пийа̄йазаставляют пить; нирантарапостоянно.

Перевод

«Что говорить о живых существах, когда даже неодушевленные предметы иногда обретают сознание, стоит им коснуться Твоих губ. Воистину, Твои уста — великие чародеи. Хотя Твоя флейта всего лишь сухая деревяшка, Твои губы позволяют ей пить свой нектар. Они пробуждают ум и чувства в обычной деревянной дудочке и приносят ей трансцендентное блаженство».