Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.125

Текст

вен̣у дхр̣шт̣а-пуруша хан̃а̄,

пуруша̄дхара пийа̄ пийа̄,
гопӣ-ган̣е джа̄на̄йа ниджа-па̄на
ахо ш́уна, гопӣ-ган̣а,

бале пин̇о тома̄ра дхана,
тома̄ра йади тха̄ке абхима̄на

Пословный перевод

вен̣у — флейта; дхр̣шт̣а-пуруша — хитрым мужчиной; хан̃а̄ — будучи; пуруша-адхара — губ другого мужчины; пийа̄ пийа̄ — постоянно пьет; гопӣ-ган̣егопи; джа̄на̄йа — сообщает; ниджа-па̄на — свой напиток; ахо — о; ш́уна — послушайте; гопӣ-ган̣агопи; бале — говорит; пин̇о — пейте; тома̄ра — ваша; дхана — собственность; тома̄ра — у вас; йади — если; тха̄ке — есть; абхима̄на — гордость.

Перевод

«Эта Твоя флейта — большой хитрец, и этот хитрец снова и снова пьет сладость губ другого мужчины. Он прославляет эту сладость, говоря гопи: „О гопи, если вы так гордитесь тем, что вы женщины, то подходите и наслаждайтесь тем, что по праву принадлежит вам, — нектаром уст Верховной Личности Бога“».