Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.126

তবে মোরে ক্রোধ করি’, লজ্জা, ভয়, ধর্ম, ছাড়ি’, ছাড়ি’ দিমু, কর আসি’ পান ।
নহে পিমু নিরন্তর, তোমায় মোর নাহিক ডর, অন্যে দেখোঁ তৃণের সমান ॥ ১২৬ ॥
табе море кродха кари’,

ладжджа̄ бхайа, дхарма, чха̄д̣и’,
чха̄д̣и’ диму, кара а̄си’ па̄на
нахе пиму нирантара,

тома̄йа мора на̄хика д̣ара,
анйе декхон̇ тр̣н̣ера сама̄на

Пословный перевод

табезатем; морена Меня; кродха кари’разозлившись; ладжджа̄стыд; бхайастрах; дхармарелигию; чха̄д̣и’оставив; чха̄д̣и’оставив; димудам; кара а̄си’ па̄наподходите и пейте; нахене; пимубуду пить; нирантарапостоянно; тома̄йаперед Тобой; морау меня; на̄хиканет; д̣арастраха; анйедругих; декхон̇вижу; тр̣н̣ера сама̄наподобными травинкам.

Перевод

«Затем флейта сердито сказала Мне: „Оставь Свой стыд, страх и праведность, подходи и пей сладость губ Кришны. Тогда только я откажусь от них. Если же Ты не оставишь Свой стыд и страх, то я сам буду непрерывно пить нектар с губ Кришны. Я немного опасаюсь, что Ты станешь соперничать со мной, ибо у Тебя тоже есть право пить этот нектар, но на всех остальных я не обращаю никакого внимания“».