Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 14.49

কৃষ্ণ-গুণ-রূপ-রস, গন্ধ, শব্দ, পরশ, সে সুধা আস্বাদে গোপীগণ ।
তা-সবার গ্রাস-শেষে, আনি’ পঞ্চেন্দ্রিয় শিষ্যে, সে ভিক্ষায় রাখেন জীবন ॥ ৪৯ ॥
кр̣шн̣а-гун̣а-рӯпа-раса,

гандха, ш́абда, параш́а,
се судха̄ а̄сва̄де гопӣ-ган̣а
та̄-саба̄ра гра̄са-ш́еше,

а̄ни’ пан̃чендрийа ш́ишйе,
се бхикша̄йа ра̄кхена джӣвана

Пословный перевод

кр̣шн̣аГоспода Кришны; гун̣а-рӯпа-расакачества, красоту и сладость; гандха ш́абда параш́ааромат, звук слов и прикосновение; се судха̄тот нектар; а̄сва̄девкусить; гопӣ-ган̣авсе гопи; та̄-саба̄равсех их; гра̄са-ш́ешеостатки трапезы; а̄ни’принося; пан̃ча-индрийапять органов чувств; ш́ишйеученики; се бхикша̄йатаким подаянием; ра̄кхенаподдерживают; джӣванажизнь.

Перевод

«Гопи Враджа всегда пьют нектар качеств Кришны, Его красоты, Его сладости, Его благоухания, звука Его флейты и Его прикосновения. Пять учеников Моего ума — органы восприятия — собирают остатки трапезы гопи и приносят их своему учителю. Так чувства Мои живут, питаясь этими остатками».