Skip to main content

ТЕКСТ 93

VERSO 93

Текст

Texto

эта бали’ эка ш́лока ш́икха̄ила море
бха̄гаватера са̄ра эи — бале ва̄ре ва̄ре
eta bali’ eka śloka śikhāila more
bhāgavatera sāra ei — bale vāre vāre

Пословный перевод

Sinônimos

эта бали’ — сказав это; эка — одному; ш́лока — стиху; ш́икха̄ила — научил; море — Меня; бха̄гаватера — «Шримад-Бхагаватам»; са̄ра — суть; эи — это; бале — говорит; ва̄ре ва̄ре — снова и снова.

eta bali’ dizendo isso; eka um; śloka verso; śikhāila ensinou; more a Mim; bhāgavatera do Śrīmad-Bhāgavatam; sāra essência; ei esta é; bale — ele disse; vāre vāre repetidamente.

Перевод

Tradução

«Сказав это, Мой духовный учитель научил Меня одному стиху. Этот стих — суть всех наставлений „Шримад-Бхагаватам“, и потому он повторял его снова и снова».

“Dizendo isto, Meu mestre espiritual ensinou-Me um verso do Śrīmad-Bhāgavatam, que é a essência de todas as instruções do Bhāgavatam; portanto, ele recitou esse verso repetidamente.”

Комментарий

Comentário

Стих, о котором здесь идет речь, содержится в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (2.40). Его произнес Шри Нарада Муни, когда наставлял Васудеву в бхагавата-дхарме. Васудева уже обрел плоды бхагавата-дхармы, поскольку Господь Кришна стал его сыном, но ради блага других он пожелал, чтобы Шри Нарада Муни рассказал ему о практике бхагавата-дхармы. Таково смирение великого преданного.

SIGNIFICADO—Śrī Nārada Muni falou este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.40) a Vasudeva para ensinar-lhe Bhāgavata-dharma. Vasudeva já atingira o resultado de Bhāgavata-dharma, pois o Senhor Kṛṣṇa aparecera em sua casa como seu filho, mas, a fim de ensinar aos outros, desejou ouvir Śrī Nārada Muni iluminá-lo sobre o processo de Bhāgavata-dharma. Essa é a humildade de um grande devoto.