Skip to main content

ТЕКСТ 281

VERSO 281

Текст

Texto

гопӣна̄м̇ паш́упендра-нандана-джушо бха̄васйа кас та̄м̇ кр̣тӣ
виджн̃а̄тум̇ кшамате дурӯха-падавӣ-сан̃ча̄рин̣ах̣ пракрийа̄м
а̄вишкурвати ваишн̣авӣм апи танум̇ тасмин бхуджаир джишн̣убхир
йа̄са̄м̇ ханта чатурбхир адбхута-ручим̇ ра̄годайах̣ кун̃чати
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Пословный перевод

Sinônimos

гопӣна̄мгопи; паш́упендра-нандана-джушах̣ — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бха̄васйа — об экстазе; ках̣ — что; та̄м — то; кр̣тӣ — ученый человек; виджн̃а̄тум — понять; кшамате — способен; дурӯха — очень трудное для понимания; падавӣ — положение; сан̃ча̄рин̣ах̣ — создающее; пракрийа̄м — деятельность; а̄вишкурвати — являет; ваишн̣авӣм — характерную для Вишну; апи — поистине; танум — тело; тасмин — в том; бхуджаих̣ — с руками; джишн̣убхих̣ — прекрасный; йа̄са̄м — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхих̣ — четырехрукий; адбхута — удивительный; ручим — прекрасный; ра̄га-удайах̣ — появление экстатических чувств; кун̃чати — нарушает.

gopīnām das gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — do serviço ao filho do rei de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasya extático; kaḥ que; tām — isso; kṛtī homem erudito; vijñātum — de compreender; kṣamate — é capaz; durūha — muito difícil de entender; padavī — a posição; sañcāriṇaḥ — que provoca; prakriyām — atividade; āviṣkurvati — Ele manifesta; vaiṣṇavīm — de Viṣṇu; api — decerto; tanum — o corpo; tasmin — nesse; bhujaiḥ — com braços; jiṣṇubhiḥ — belíssimos; yāsām — de quem (as gopīs); hanta — ai de nós; caturbhiḥ — quatro; adbhuta maravilhosamente; rucim — belos; rāga-udayaḥ — evocação de sentimentos extáticos; kuñcati — frustra.

Перевод

Tradução

«Однажды Господь Шри Кришна в шутку принял сияющий красотой образ Нараяны с четырьмя победоносными руками. Но, когда гопи увидели Его прекрасный образ, их экстатическое чувство угасло. Даже ученый мудрец не в силах понять экстатические чувства гопи, которые целиком и полностью сосредоточены на образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Удивительные чувства, испытываемые гопи в экстатической парама-расе с Кришной, составляют величайшую духовную тайну».

“Certa vez, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, com ares de brincalhão, Se manifestou como Nārāyaṇa, com quatro braços vitoriosos e uma forma belíssima. No entanto, a visão dessa forma sublime frustrou os sentimentos extáticos das gopīs. Portanto, um estudioso erudito não pode compreender os sentimentos extáticos das gopīs, que se mantêm firmemente fixos na forma original do Senhor Kṛṣṇa como o filho de Nanda Mahārāja. Os maravilhosos sentimentos das gopīs em parama-rasa extática com Kṛṣṇa são o maior mistério na vida espiritual.”

Комментарий

Comentário

Это цитата из «Лалита-мадхавы» (6.54), пьесы Шрилы Рупы Госвами.

SIGNIFICADO—Esta é uma citação do Lalita-mādhava (6.54), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.