Skip to main content

ТЕКСТ 39

Text 39

Текст

Texto

эка ш́локера артха йади кара ниджа-мукхе
ш́уни’ саба лока табе па̄иба бад̣а-сукхе
eka ślokera artha yadi kara nija-mukhe
śuni’ saba loka tabe pāiba baḍa-sukhe

Пословный перевод

Palabra por palabra

эка — одного; ш́локера — стиха; артха — значение; йади — если; кара — объяснишь; ниджа-мукхе — своими устами; ш́уни’ — услышав; саба — все; лока — люди; табе — затем; па̄иба — получим; бад̣а-сукхе — с большой радостью.

eka—uno; ślokera—de un verso; artha—el significado; yadi—si; kara—usted hace; nija-mukhe—de sus propios labios; śuni’—al oír; saba—todas; loka—personas; tabe—tras esto; pāiba—obtendremos; baḍa-sukhe—con gran felicidad.

Перевод

Traducción

«Но ты еще больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».

«Pero si explica el significado de uno de los versos, todos nosotros podremos oírlo de sus labios, con lo cual nos sentiremos muy felices.»