Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

табе дигвиджайӣ вйа̄кхйа̄ра ш́лока пучхила
ш́ата ш́локера эка ш́лока прабху та’ пад̣ила
tabe digvijayī vyākhyāra śloka puchila
śata ślokera eka śloka prabhu ta’ paḍila

Пословный перевод

Palabra por palabra

табе — затем; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; вйа̄кхйа̄ра — для объяснения; ш́лока — стих; пучхила — спросил; ш́ата — из сотни; ш́локера — стихов; эка — один; ш́лока — стих; прабху — Господь; та’ — тогда; пад̣ила — произнес.

tabe—tras esto; dig-vijayī—Keśava Kāśmīrī; vyākhyāra—para la explicación; śloka—un verso; puchila—preguntó sobre; śata—cien; ślokera—de los versos; eka—uno; śloka—verso; prabhu—el Señor; ta’—entonces; paḍila—recitó.

Перевод

Traducción

Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочиненных Кешавой Кашмири.

El Digvijayī, Keśava Kāśmīrī, preguntó qué verso quería que Le explicase. El Señor recitó entonces uno de los cien versos que Keśava Kāśmīrī había compuesto.