Skip to main content

ТЕКСТЫ 78-79

Texts 78-79

Текст

Texto

кхан̣д̣ава̄сӣ мукунда-да̄са, ш́рӣ-рагхунандана
нарахари-да̄са, чиран̃джӣва, сулочана
khaṇḍavāsī mukunda-dāsa, śrī-raghunandana
narahari-dāsa, cirañjīva, sulocana
эи саба маха̄ш́а̄кха̄ — чаитанйа-кр̣па̄дха̄ма
према-пхала-пхула каре йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ да̄на
ei saba mahāśākhā — caitanya-kṛpādhāma
prema-phala-phula kare yāhāṅ tāhāṅ dāna

Пословный перевод

Palabra por palabra

кхан̣д̣ава̄сӣ мукунда-да̄са — Мукунда дас, житель Шрикханды; ш́рӣ-рагхунандана — Рагхунандана; нарахари-да̄са — Нарахари дас; чиран̃джӣва — Чиранджива; сулочана — Сулочана; эи саба — все они; маха̄ш́а̄кха̄ — большие ветви; чаитанйа-кр̣па̄дха̄ма — вместилище милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; према — любви к Богу; пхала — плода; пхула — цветка; каре — совершает; йа̄ха̄н̇ — везде; та̄ха̄н̇ — повсюду; да̄на — распространение.

khaṇḍavāsī mukunda-dāsa—Mukunda dāsa, un residente de Śrīkhaṇḍa; śrī-raghunandana—Raghunandana; narahari-dāsa—Narahari dāsa; cirañjīva—Cirañjīva; sulocana—Sulocana; ei saba—todos ellos; mahāśākhā—grandes ramas; caitanya-kṛpādhāma—del Señor Caitanya Mahāprabhu, el receptáculo de misericordia; prema—amor por Dios; phala—fruto; phula—flor; kare—hace; yāhāṅ—dondequiera; tāhāṅ—por todas partes; dāna—distribución.

Перевод

Traducción

Шри Кхандаваси Мукунда и его сын Рагхунандана были тридцать девятой ветвью того древа, Нарахари был сороковой, Чиранджива — сорок первой, а Сулочана — сорок второй. Все они были большими ветвями на всемилостивом древе Чайтаньи Махапрабху. Они раздавали плоды и цветы любви к Богу везде и всюду.

Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda y su hijo Raghunandana fueron la rama trigésima novena del árbol, Narahari fue la cuadragésima, Cirañjīva la cuadragésima primera, y Sulocana la cuadragésima segunda. Todos ellos fueron grandes ramas del sumamente misericordioso árbol de Caitanya Mahāprabhu. Distribuyeron los frutos y las flores del amor por Dios por todas partes.

Комментарий

Significado

Шри Мукунда дас был сыном Нараяны даса и старшим братом Нарахари Саркара. У него был еще один брат по имени Мадхава дас, а его сына звали Рагхунандана дас. Потомки Рагхунанданы даса и поныне живут в шести километрах к западу от Катвы, в деревне Шрикханда, где в свое время жил Рагхунандана дас. У Рагхунанданы даса был один сын по имени Канай, у которого, в свою очередь, было двое сыновей: Мадана Рай, ученик Нарахари Тхакура, и Вамшивадана. Ныне этот род насчитывает по приблизительным подсчетам не менее четырехсот человек. Список их имен хранится в деревне Шрикханда. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (175) говорится, что гопи по имени Вриндадеви воплотилась в образе Мукунды даса, который жил в деревне Шрикханда и которого Шри Чайтанья Махапрабху очень любил. Его удивительная преданность и любовь к Кришне описаны в пятнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты». В «Бхакти-ратнакаре» (Восьмая волна) говорится, что Рагхунандана служил мурти Господа Чайтаньи Махапрабху.

Śrī Mukunda dāsa era el hijo de Nārāyaṇa dāsa y el hermano mayor de Narahari Sarakāra. El nombre de su segundo hermano era Mādhava dāsa, y su hijo se llamaba Raghunandana dāsa. Los descendientes de Raghunandana dāsa viven aún seis kilómetros al oeste de Katwa, en la aldea llamada Śrīkhaṇḍa, donde vivía Raghunandana dāsa. Raghunandana tuvo un hijo llamado Kānāi, el cual tuvo dos hijos: Madana Rāya, que fue discípulo de Narahari Ṭhākura, y Vamśīvadana. Se cree que, por lo menos, cuatrocientos hombres descendieron de esa dinastía. Todos sus nombres están consignados en la aldea de Śrīkhaṇḍa. En el Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (175) se afirma que la gopī que se llamaba Vṛndādevī fue Mukunda dāsa, vivió en Śrīkhaṇḍa y fue muy querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Su maravillosa devoción y amor por Kṛṣṇa se describen en el Capítulo Decimoquinto del Madhya-līlā del Śrī Caitanya-caritâmṛta. En la Ola Octava del Bhakti-ratnākara, se afirma que Raghunandana solía servir a una Deidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Нарахари дас Саркар был прославленным преданным. Лочана дас Тхакур, знаменитый автор «Шри Чайтанья-мангалы», был его учеником. В «Чайтанья-мангале» говорится, что Шри Гададхара дас и Нарахари Саркар были очень дороги Шри Чайтанье Махапрабху, однако о жителях деревни Шрикханды там ничего не сказано.

Narahari dāsa Sarakāra fue un devoto muy famoso. Locana dāsa Ṭhākura, el célebre autor del Śrī Caitanya-maṅgala, fue su discípulo. En el Caitanya-maṅgala se afirma que Śrī Gadādhara dāsa y Narahari Sarakāra eran sumamente queridos por Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero no hay referencia específica en cuanto a los habitantes de la aldea de Śrīkhaṇḍa.

Чиранджива и Сулочана оба жили в Шрикханде, где по сей день проживают их потомки. Старший из двух сыновей Чирандживы, по имени Рамачандра Кавираджа, был учеником Шринивасы Ачарьи и близким другом Нароттамы даса Тхакура. Младший его сын, Говинда дас Кавираджа, стал знаменитым поэтом. Жену Чирандживы звали Сунанда, а его тестем был Дамодара Сен Кавираджа. Перед тем, как поселиться в Шрикханде, Чиранджива жил на берегу реки Ганги в деревне Кумаранагара. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (207) говорится, что во Вриндаване он был Чандрикой.

Cirañjīva y Sulocana residían en Śrīkhaṇḍa, donde aún viven sus descendientes. De los dos hijos de Cirañjīva, el mayor, Rāmacandra Kavirāja, fue un discípulo de Śrīnivās Acārya y un compañero íntimo de Narottama dāsa Ṭhākura. El hijo menor fue Govinda dāsa Kavirāja, el famoso poeta vaiṣṇava. La esposa de Cirañjīva fue Sunandā, y su suegro era Dāmodara Sena Kavirāja. Cirañjīva vivió anteriormente a orillas del Ganges, en la aldea de Kumāranagara. El Gaura-gaoddeśa-dīpikā (207) afirma que anteriormente, en Vṛndāvana, fue Candrikā.