Skip to main content

ТЕКСТ 77

Text 77

Текст

Texto

бха̄гаватӣ дева̄нанда вакреш́вара-кр̣па̄те
бха̄гаватера бхакти-артха па̄ила прабху хаите
bhāgavatī devānanda vakreśvara-kṛpāte
bhāgavatera bhakti-artha pāila prabhu haite

Пословный перевод

Palabra por palabra

бха̄гаватӣ дева̄нанда — Девананда, чтец «Шримад-Бхагаватам»; вакреш́вара-кр̣па̄те — милостью Вакрешвары; бха̄гаватера — «Шримад-Бхагаватам»; бхакти-артха — толкование с точки зрения бхакти; па̄ила — получил; прабху хаите — от Господа.

bhāgavatī devānanda—Devānanda, quien solía recitar el Śrīmad-Bhāgavatam; vakreśvara-kṛpāte—por la misericordia de Vakreśvara; bhāgavatera—del Śrīmad Bhāgavatam; bhakti-artha—la interpretación bhakti; pāila—obtuvo; prabhu haite—del Señor.

Перевод

Traducción

Девананда Пандит был профессиональным чтецом «Шримад-Бхагаватам», но по милости Вакрешвары Пандита и Господа он понял, как нужно толковать «Бхагаватам» с точки зрения бхакти.

Devānanda Paṇḍita era un recitador profesional del Śrīmad-Bhāgavatam, pero, por la misericordia de Vakreśvara Paṇḍita y la gracia del Señor, comprendió la interpretación devocional del Bhāgavatam.

Комментарий

Significado

В двадцать первой главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты» говорится, что Девананда Пандит и отец Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Вишарада, жили в одной деревне. Девананда Пандит был профессиональным чтецом «Шримад-Бхагаватам», но Господу не нравилось, как он его толкует. В городе, который сейчас называется Навадвипа, а в прошлом носил название Кулия, Господь Чайтанья пролил на него Свою милость, и тот прекратил толковать «Шримад-Бхагаватам» в соответствии с философией майявады и научился объяснять «Шримад-Бхагаватам» с позиции бхакти. Однажды, когда Девананда еще давал имперсоналистские толкования «Шримад-Бхагаватам», послушать его пришел Шриваса Тхакур, а, когда он заплакал, ученики Девананды прогнали его. Спустя несколько дней, проходя мимо дома Девананды, Чайтанья Махапрабху строго отчитал его за толкования «Шримад-Бхагаватам» в духе философии майявады. В то время Девананда не очень верил в то, что Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение Господа Кришны, но спустя некоторое время как-то вечером его дом посетил Вакрешвара Пандит, и, когда он посвятил его в науку о Кришне, Девананда тотчас твердо уверовал в божественную природу Господа Чайтаньи Махапрабху. После этого он стал толковать «Шримад-Бхагаватам» так, как его понимают вайшнавы. В «Гаура-ганоддеша-дипике» (106) говорится, что в прошлом воплощении он был Бхагури Муни, сабха-пандитом, декламировавшим Веды в доме Махараджи Нанды.

En el Capítulo Vigésimo Primero del Madhya-khaṇḍa del Caitanya-bhāgavata, se afirma que Devānanda Paṇḍita y el padre de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Viśārada, vivían en la misma aldea. Era un recitador profesional del Śrīmad-Bhāgavatam, pero a Śrī Caitanya Mahāprabhu no Le gustaba la interpretación que daba. En la actual ciudad de Navadvīpa, que antes se llamaba Kuliyā, el Señor Caitanya le mostró tal misericordia, que abandonó la interpretación māyāvādī del Śrīmad-Bhāgavatam, y aprendió a explicarlo según el bhakti. Una vez, cuando Devānanda explicaba la interpretación māyāvādī, Śrīvāsa Ṭhākura estaba allí presente, y cuando comenzó a llorar, los discípulos de Devānanda se lo llevaron. Algunos días después, Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba por allí, y cuando vio a Devānanda, le reprendió severamente por su interpretación māyāvāda del Śrīmad-Bhāgavatam. En aquel momento, Devānanda no tenía gran fe en Śrī Caitanya Mahāprabhu una encarnación del Señor Kṛṣṇa, pero una noche, algún tiempo después, Vakreśvara Paṇḍita estuvo invitado en su casa, y cuando explicó la ciencia de Kṛṣṇa, Devānanda se convenció de la identidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu. De esta manera, tomó la decisión de explicar el Śrīmad-Bhāgavatam según la comprensión vaiṣṇava. En el Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (106) se describe que anteriormente había sido Bhāguri Muni, el sabhā-paṇḍita que recitaba las Escrituras védicas en casa de Nanda Mahārāja.