ТЕКСТ 24
TEKST 24
Текст
Tekst
бхокта̄ ча прабхур эва ча
на ту ма̄м абхиджа̄нанти
таттвена̄таш́ чйаванти те
bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti
tattvenātaś cyavanti te
Пословный перевод
Synonyms
aham – Ja; hi – z pewnością; sarva – ze wszystkich; yajñānām – ofiar; bhoktā – podmiot radości; ca – i; prabhuḥ – Pan; eva – również; ca – i; na – nie; tu – ale; mām – Mnie; abhijānanti – znają; tattvena – prawdziwie; ataḥ – dlatego; cyavanti – upadają; te – oni.
Перевод
Translation
Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Мою подлинную духовную природу, обречены на падение.
Jedynie Ja jestem podmiotem radości i Panem wszystkich ofiar. Ci, którzy nie rozpoznają Mojej prawdziwej, transcendentalnej natury, upadają.
Комментарий
Purport
Здесь ясно сказано, что все многочисленные жертвоприношения, рекомендованные в Ведах, в действительности предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Ягья значит «Вишну». В третьей главе «Бхагавад-гиты» прямо сказано: человек должен трудиться для удовлетворения Ягьи, то есть Вишну. Идеальное общественное устройство, называемое варнашрама-дхармой, предназначено исключительно для удовлетворения Вишну. Поэтому в данном стихе Кришна говорит: «Всеми жертвоприношениями наслаждаюсь Я, ибо все принадлежит Мне». Однако, не ведая об этом, глупые люди поклоняются полубогам ради преходящих материальных благ. Поэтому они постоянно влачат материальное существование и не достигают высшей цели жизни. Если у человека остались какие-то материальные желания, ему лучше просить исполнить их Верховного Господа (хотя это нельзя считать чистым преданным служением), и он получит все, чего желает.
ZNACZENIE:
Tak jak to zostało tutaj wyraźnie powiedziane, jest wiele różnych typów yajñi (ofiar) polecanych w literaturze wedyjskiej, lecz w rzeczywistości wszystkie one mają służyć zadowoleniu Najwyższego Pana. Yajña oznacza Viṣṇu. Drugi Rozdział Bhagavad-gīty mówi, że należy pracować jedynie dla zadowolenia Yajñi, czyli Viṣṇu. Szczególnym celem doskonałej formy ludzkiej cywilizacji, znanej jako varṇāśrama-dharma, jest zadowolenie Viṣṇu. Dlatego też Kṛṣṇa mówi w tym wersecie: „Ja przyjmuję wszystkie ofiary, ponieważ Ja jestem najwyższym panem”. Nie znając tego faktu, mniej inteligentne osoby wielbią półbogów dla osiągnięcia natychmiastowej, przemijającej korzyści. Dlatego upadają w egzystencję materialną, nie osiągając pożądanego celu życia. Nawet jeśli ktoś pragnie czegoś materialnego, to powinien prosić o to raczej Najwyższego Pana (mimo iż nie jest to czyste oddanie), a w ten sposób osiągnie pożądany rezultat.