Skip to main content

ТЕКСТ 1

STIH 1

Текст

Tekst

арджуна ува̄ча
джйа̄йасӣ чет карман̣ас те
мата̄ буддхир джана̄рдана
тат ким̇ карман̣и гхоре ма̄м̇
нийоджайаси кеш́ава
arjuna uvāca
jyāyasī cet karmaṇas te
matā buddhir janārdana
tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ
niyojayasi keśava

Пословный перевод

Synonyms

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; джйа̄йасӣ — лучшая; чет — если; карман̣ах̣ — кармической деятельности; те — для Тебя; мата̄ — считающаяся; буддхих̣ — разум; джана̄рдана — о Кришна; тат — поэтому; ким — почему; карман̣и — в деле; гхоре — в ужасном; ма̄м — меня; нийоджайаси — вовлекаешь; кеш́ава — о Кришна.

arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; jyāyasī – boljom; cet – ako; karmaṇaḥ – od plodonosnog djelovanja; te – Ti; matā – smatraš; buddhiḥ – inteligenciju; janārdana – o Kṛṣṇa; tat – to; kim – zašto; karmaṇi – na djelo; ghore – užasno; mām – mene; niyojayasi – navodiš; keśava – o Kṛṣṇa.

Перевод

Translation

Арджуна сказал: О Джанардана, о Кешава, если Ты считаешь, что деятельность на уровне разума лучше деятельности ради ее плодов, то почему же Ты хочешь вовлечь меня в эту ужасную войну?

Arjuna reče: O Janārdana, o Keśava, ako misliš da je inteligencija bolja od plodonosnog djelovanja, zašto onda želiš da se borim u ovom užasnom ratu?

Комментарий

Purport

В предыдущей главе Верховный Господь Шри Кришна подробно описал природу души, чтобы вызволить своего близкого друга Арджуну из океана мирской скорби. Он также указал ему путь духовного самопознания: буддхи-йогу, или путь сознания Кришны. Некоторые люди ошибочно считают практику сознания Кришны пассивным методом духовного совершенствования и пытаются пробудить в себе сознание Кришны, повторяя святые имена в уединении. Но человеку, который не овладел философией сознания Кришны, не рекомендуется повторять имена Кришны в уединенном месте, поскольку это не принесет ему ничего, кроме дешевой популярности среди неискушенных людей. Арджуна тоже думал, что заниматься практикой сознания Кришны (буддхи-йогой), то есть использовать свой разум для обретения духовного знания, — значит удалиться от дел и совершать аскезу в уединенном месте. Иными словами, он хотел уклониться от участия в битве, используя сознание Кришны как предлог. Но, будучи искренним и серьезным учеником, он сообщил об этом своему духовному учителю, Кришне, и спросил, как лучше всего поступить. Отвечая Арджуне, Господь Кришна подробно рассказал о карма-йоге, или деятельности в сознании Кришны, которой и посвящена эта глава «Бхагавад-гиты».

SMISAO: Svevišnja Božanska Osoba Śrī Kṛṣṇa u prethodnom je poglavlju potanko opisao prirodu duše, želeći Svoga bliskog prijatelja Arjunu izbaviti iz oceana materijalne žalosti. Put spoznaje bio je preporučen: buddhi-yoga ili svjesnost Kṛṣṇe. Katkada ljudi u zabludi svjesnost Kṛṣṇe smatraju neaktivnošću. Onaj tko ima takvo pogrešno razumijevanje često se povlači na osamu kako bi pjevajući sveto ime Gospodina Kṛṣṇe postao potpuno svjestan Kṛṣṇe, ali ako nije pravilno shvatio filozofiju svjesnosti Kṛṣṇe, ne preporučuje mu se da pjeva Kṛṣṇino sveto ime na osamljenu mjestu, na kojem može steći samo jeftino divljenje prostodušnih ljudi. Arjuna je mislio da svjesnost Kṛṣṇe, odnosno buddhi-yoga (inteligencija kojom osoba napreduje u duhovnom znanju), predstavlja povlačenje iz aktivnog života te vršenje pokora i strogosti na osami. Drugim riječima, htio je vješto izbjeći borbu koristeći svjesnost Kṛṣṇe kao izgovor, ali je kao iskreni učenik to priznao svom učitelju Kṛṣṇi i upitao Ga kako treba postupiti. U odgovoru na to Gospodin Kṛṣṇa u trećem poglavlju iscrpno objašnjava karma-yogu, ili djelovanje u svjesnosti Kṛṣṇe.