VERSO 22
ТЕКСТ 22
Texto
Текст
guṇān vipaśyanty uta vā tamaś ca
yan-māyayā mohita-cetasas tvāṁ
viduḥ sva-saṁsthaṁ na bahiḥ-prakāśāḥ
гун̣а̄н випаш́йантй ута ва̄ тамаш́ ча
йан-ма̄йайа̄ мохита-четасас тва̄м̇
видух̣ сва-сам̇стхам̇ на бахих̣-прака̄ш́а̄х̣
Sinônimos
Пословный перевод
ye — aquelas pessoas que; deha-bhājaḥ — aceitaram o corpo material; tri-guṇa-pradhānāḥ — influenciadas pelos três modos da natureza material; guṇān — a manifestação dos três modos da natureza material; vipaśyanti — podem ver apenas; uta — está dito; vā — ou; tamaḥ — o modo da ignorância; ca — e; yat-māyayā — pela energia ilusória de quem; mohita — foi posta em perplexidade; cetasaḥ — o âmago de cujos corações; tvām — Vossa Onipotência; viduḥ — conhecem; sva-saṁstham — situado em seus próprios corpos; na — não; bahiḥ-prakāśāḥ — aqueles que podem ver apenas os produtos da energia externa.
йе — которые; деха-бха̄джах̣ — наделены материальным телом; три-гун̣а-прадха̄на̄х̣ — находящиеся под влиянием трех гун материальной природы; гун̣а̄н — лишь проявление трех гун материальной природы; випаш́йанти — видят; ута — так (сказано); ва̄ — либо; тамах̣ — гуна невежества; ча — и; йат-ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией которого; мохита — введены в заблуждение; четасах̣ — те, чьи сердца; тва̄м — Тебя, о Господь; видух̣ — знают; сва-сам̇стхам — пребывающего в их собственном теле; на — не; бахих̣- прака̄ш́а̄х̣ — те, кто видят только результаты действия внешней энергии.
Tradução
Перевод
Meu Senhor, estais plenamente situado no coração de todos, mas as entidades vivas, cobertas pelo corpo material, não Vos podem ver, pois estão influenciadas pela energia externa, que é conduzida pelos três modos da natureza material. Como a inteligência delas está encoberta por sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo- guṇa, elas conseguem ver apenas as ações e reações desses três modos da natureza material. Devido às ações e reações do modo da ignorância, quer as entidades vivas estejam despertas, quer estejam dormindo, elas podem ver apenas as ações da natureza material; elas não podem ver Vossa Onipotência.
О мой Господь, Ты пребываешь в сердце каждого, но живые существа, покрытые материальным телом, не могут видеть Тебя, ибо находятся во власти внешней энергии, управляемой тремя гунами материальной природы. Их разум покрыт саттва-гуной, раджо- гуной и тамо-гуной, поэтому они могут видеть только различные взаимодействия этих трех гун. Под влиянием гуны невежества живые существа, спят они или бодрствуют, видят только проявления материальной природы. Они неспособны видеть Тебя, о Господь.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—A menos que alguém esteja situado em transcendental serviço amoroso ao Senhor, ele é incapaz de entender a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor está situado no coração de todos. Entretanto, como se deixam influenciar pela natureza material, as almas condicionadas conseguem ver apenas as ações e reações da natureza material, mas não a Suprema Personalidade de Deus. Portanto, todos devem purificar-se interna e externamente:
Если человек не занимается трансцендентным любовным служением Господу, он не может постичь Верховную Личность Бога. Господь находится в сердце каждого. Однако, поскольку обусловленные души подвержены влиянию материи, они видят только действия материальной природы и их последствия, но Верховную Личность Бога они не воспринимают. Поэтому человек должен очиститься — как внутренне, так и внешне.
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ
сарва̄вастха̄м̇ гато ’пи ва̄
йах̣ смарет пун̣д̣арӣка̄кшам̇
са ба̄хйа̄бхйантарах̣ ш́учих̣
Para mantermo-nos limpos externamente, devemos banhar-nos três vezes ao dia, e, para a limpeza interna, devemos limpar o coração cantando o mantra Hare Kṛṣṇa. Os membros do movimento da consciência de Kṛṣṇa devem sempre seguir este princípio (bāhyābhyantaraḥ śuciḥ). Um dia, então, poderão ver a Suprema Personalidade de Deus face a face.
Чтобы поддерживать внешнюю чистоту, нужно омываться трижды в день, а чтобы стать чистым изнутри, надо очищать сердце, повторяя мантру Харе Кришна. Участники Движения сознания Кришны должны всегда следовать этому правилу (ба̄хйа̄бхйантарах̣ ш́учих̣). Тогда в один прекрасный день человек сможет увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу.