VERSO 16
Text 16
Texto
Text
udīcīṁ diśam āśritāḥ
turvasoś ca suto vahnir
vahner bhargo ’tha bhānumān
udīcīṁ diśam āśritāḥ
turvasoś ca suto vahnir
vahner bhargo ’tha bhānumān
Sinônimos
Synonyms
mleccha — das terras conhecidas como Mlecchadeśa (onde a civilização védica não estava presente); adhipatayaḥ — os reis; abhūvan — tornaram-se; udīcīm — no lado setentrional da Índia; diśam — a direção; āśritāḥ — aceitando como jurisdição; turvasoḥ ca — de Turvasu, o segundo filho de Mahārāja Yayāti; sutaḥ — o filho; vahniḥ — Vahni; vahneḥ — de Vahni; bhargaḥ — o filho chamado Bharga; atha — em seguida, seu filho; bhānumān — Bhānumān.
mleccha — of the lands known as Mlecchadeśa (where Vedic civilization was not present); adhipatayaḥ — the kings; abhūvan — became; udīcīm — on the northern side of India; diśam — the direction; āśritāḥ — accepting as the jurisdiction; turvasoḥ ca — of Turvasu, the second son of Mahārāja Yayāti; sutaḥ — the son; vahniḥ — Vahni; vahneḥ — of Vahni; bhargaḥ — the son named Bharga; atha — thereafter, his son; bhānumān — Bhānumān.
Tradução
Translation
Os Pracetās [os filhos de Pracetā] ocuparam o lado setentrional da Índia, que era desprovido de civilização védica, e ali se tornaram reis. O segundo filho de Yayāti foi Turvasu. O filho de Turvasu foi Vahni; o filho de Vahni foi Bharga, e o filho de Bharga, Bhānumān.
The Pracetās [the sons of Pracetā] occupied the northern side of India, which was devoid of Vedic civilization, and became kings there. Yayāti’s second son was Turvasu. The son of Turvasu was Vahni; the son of Vahni, Bharga; the son of Bharga, Bhānumān.