VERSO 28
ТЕКСТ 28
Texto
Текст
dakṣiṇābhir dvijātayaḥ
marutaḥ pariveṣṭāro
viśvedevāḥ sabhā-sadaḥ
дакшин̣а̄бхир двиджа̄тайах̣
марутах̣ паривешт̣а̄ро
виш́ведева̄х̣ сабха̄-садах̣
Sinônimos
Пословный перевод
amādyat — embriagou-se; indraḥ — o rei dos céus, o senhor Indra; somena — ingerindo a bebida intoxicante chamada soma-rasa; dakṣiṇābhiḥ — recebendo contribuições suficientes; dvijātayaḥ — o grupo bramânico; marutaḥ — os ares; pariveṣṭāraḥ — oferecendo os gêneros alimentícios; viśvedevāḥ — semideuses universais; sabhā-sadaḥ — membros da assembleia.
ама̄дйат — опьянел; индрах̣ — Господь Индра, царь небес; сомена — хмельной сома-расой, которую он пил; дакшин̣а̄бхих̣ — достойными подношениями; двиджа̄тайах̣ — брахманы; марутах̣ — ветры; паривешт̣а̄рах̣ — предлагающие пищу; виш́ведева̄х̣ — полубоги вселенной; сабха̄-садах̣ — члены собрания.
Tradução
Перевод
Naquele sacrifício, o rei Indra se embriagou ingerindo uma grande quantidade de soma-rasa. Os brāhmaṇas receberam fartas contribuições e, portanto, ficaram satisfeitos. Por ocasião daquele sacrifício, os vários semideuses que controlam os ventos ofereceram gêneros alimentícios, e os Viśvedevas participaram como membros da assembleia.
Во время этой ягьи царь Индра опьянел от изобилия сома-расы. Все брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. Полубогам, управляющим ветрами, были поднесены изысканные яства, а Вишведевы почтили ягью своим присутствием.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Devido ao yajña realizado por Marutta, todos estavam satisfeitos, especialmente os brāhmaṇas e kṣatriyas. Como sacerdotes, os brāhmaṇas estão interessados em receber contribuições, e os kṣatriyas estão interessados em beber. Todos eles, portanto, estavam satisfeitos em suas diferentes ocupações.
Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы, которые выступали в роли жрецов, были заинтересованы в вознаграждении, а кшатриям нужна была сома-раса. Все получили то, чего желали.